1Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel[1]. Je lève les yeux vers les monts: d’où le secours me viendra-t-il? (Ps 120:1)2Mon secours vient de l’Eternel qui a fait le ciel et la terre.3Il te gardera des faux pas, celui qui te protège ╵ne sommeillera pas.4Non, jamais il ne dort, ╵jamais il ne sommeille, celui qui protège Israël.5L’Eternel est ton protecteur, l’Eternel est à ton côté ╵comme une ombre qui te protège.6Le soleil ne te frappera donc pas le jour, ni la lune pendant la nuit.7L’Eternel te gardera de tout mal: il gardera ta vie.8L’Eternel veillera sur toi ╵pendant tes allées et venues, dès maintenant et à jamais.
1Ein Wallfahrtslied. Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen. Woher wird meine Hilfe kommen? (Ps 123:1)2Meine Hilfe ⟨kommt⟩ vom HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat. (Gn 1:1; Ps 115:15)3Er wird nicht zulassen, dass dein Fuß wankt. Dein Hüter schlummert nicht. (1S 2:9; Ps 55:23; Pr 3:26)4Siehe, nicht schlummert und nicht schläft der Hüter Israels.5Der HERR ist dein Hüter, der HERR ist dein Schatten über deiner rechten Hand.6Am Tag wird die Sonne dich nicht stechen, der Mond nicht bei Nacht. (Is 49:10)7Der HERR wird dich behüten vor allem Unheil, er wird dein Leben[1] behüten. (Gn 28:15; Ps 97:10; Pr 12:21; 2Tm 4:18)8Der HERR wird deinen Ausgang und deinen Eingang behüten von nun an bis in Ewigkeit. (Dt 28:6; Ps 125:2; Ps 131:3)
A song for those who go up to Jerusalem to worship the Lord.
1I look up to the mountains. Where does my help come from?2My help comes from the LORD. He is the Maker of heaven and earth.3He won’t let your foot slip. He who watches over you won’t get tired.4In fact, he who watches over Israel won’t get tired or go to sleep.5The LORD watches over you. The LORD is like a shady tree at your right hand.6The sun won’t harm you during the day. The moon won’t harm you during the night.7The LORD will keep you from every kind of harm. He will watch over your life.8The LORD will watch over your life no matter where you go, both now and for ever.