1L’Eternel m’adressa la parole en ces termes:2Fils d’homme, entonne une complainte sur la cité de Tyr.3Dis donc à Tyr qui est assise aux portes de la mer et qui commerce avec tant de peuplades de nombreuses îles et régions côtières: voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel: Toi, ô Tyr, tu as dit: « Ma beauté est parfaite! »4Ton territoire ╵se trouve au cœur des mers, et ceux qui t’ont construite ╵ont rendu ta beauté parfaite.5Ils ont bâti tous tes bordages en cyprès de Senir[1], ils t’ont donné pour mât ╵un cèdre du Liban.6Ils ont pris pour tes rames ╵des chênes du Basan, ton pont est en ivoire incrusté dans du bois, ╵dans du cyprès ╵importé des îles de Chypre.7Du lin brodé d’Egypte ╵te servait de voilure: c’était ton pavillon. Tu avais pour tentures la pourpre et l’écarlate ╵des îles d’Elisha[2].8Les habitants d’Arvad ╵et de Sidon[3] te servaient de rameurs, et les plus habiles chez toi, ô Tyr étaient tes matelots. (Gn 10:18)9Tu employais chez toi ╵les artisans ╵expérimentés de Byblos[4], pour effectuer tes réparations. Tous les bateaux des mers ╵avec leurs matelots ╵se rencontraient chez toi pour négocier tes marchandises.10Les Perses et ceux de Loud ╵comme de Pouth[5] entraient dans ton armée. C’étaient tes gens de guerre. Ils suspendaient chez toi ╵leurs boucliers, leurs casques, et assuraient ta gloire. (Gn 10:6; Gn 10:22)11Les gens d’Arvad et leur armée étaient sur tes murailles tout autour de la ville, les hommes de Gammad[6] ╵étaient dans tes donjons. Ils suspendaient leurs armes ╵aux murs d’enceinte et rendaient ta beauté parfaite.
Une commerçante prestigieuse
12Tarsis[7] échangeait avec toi des biens de toutes sortes en abondance; elle te donnait de l’argent, du fer, de l’étain et du plomb contre tes marchandises.13Yavân, Toubal, Méshek[8] commerçaient avec toi, ils donnaient des esclaves et des objets de bronze en échange de tes marchandises.14Ceux de Beth-Togarma[9] pourvoyaient tes marchés de chevaux pour la guerre et de chevaux de trait ainsi que de mulets.15Les gens de Dedân[10] commerçaient avec toi, tes marchés s’étendaient jusqu’aux nombreuses îles et régions côtières qui te payaient ton dû en défenses d’ivoire et avec de l’ébène. (Ez 25:13)16La Syrie[11] t’achetait des produits de tous genres, te payant en retour en pierres d’escarboucle, en tissus écarlates, en belles broderies, en tissus de fin lin, en corail et rubis.17Juda et Israël commerçaient avec toi, te donnant en échange du froment de Minnith[12], du biscuit et du miel, de l’huile et du baume.18La ville de Damas commerçait avec toi, elle était attirée par tes nombreux produits, et tes biens abondants, te livrant en paiement le vin de Helbôn[13] et la laine de Tsahar.19Vedân, Yavân et Meouzal[14] pourvoyaient tes marchés, en fer forgé, en casse et en roseau aromatique contre tes marchandises.20Dedân te fournissait des étoffes de selle.21Les peuplades arabes et tous les princes de Qédar[15] négociaient avec toi, pourvoyant ton marché d’agneaux, de béliers et de boucs. (Is 21:13)22Les marchands de Saba et ceux de Raema[16] commerçaient avec toi payant tes marchandises des meilleurs aromates, de gemmes de tous genres et d’or. (Gn 10:7)23Harân, Kanné, Eden, les marchands de Saba, d’Assur et de Kilmad[17] commerçaient avec toi.24Ils faisaient le commerce d’objets de luxe, de manteaux teints de pourpre et finement brodés, de tissus[18] de couleur, de forts cordons tressés pour tes négoces.
Une chute retentissante
25Les vaisseaux au long cours[19] ╵assuraient le transport ╵de tes produits. Oui, tu étais remplie ╵et lourdement chargée ╵de marchandises au cœur des mers[20]. (2Ch 20:37; Ap 18:11)26Mais sur les grandes eaux ╵où t’avaient amenée ╵ceux qui maniaient tes rames, tu as été brisée ╵par le vent de l’orient ╵au cœur des mers[21] (Jb 1:19; Ps 48:8; Ez 17:10; Ez 19:12)27et tes richesses, ╵tes marchandises, ╵les articles de ton commerce, tes marins et tes matelots, les ouvriers ╵qui réparent tes avaries, et tes marchands, tous les hommes de guerre ╵qui sont chez toi, toute la multitude ╵qui remplit ton navire, tous tomberont ╵au cœur des mers au jour de ton naufrage.28Au cri que pousseront ╵tes matelots, les régions de la côte ╵se mettront à trembler.29Alors tous les rameurs, les matelots, tous les marins ╵qui sillonnent la mer ╵quitteront leurs navires et se tiendront sur terre,30ils se lamenteront sur toi et pousseront des cris amers; ils répandront ╵de la poussière sur leur tête, et se rouleront dans la cendre.31Ils se raseront la tête à cause de toi, ils mettront un habit ╵fait de toile de sac, plongés dans l’affliction ╵ils pleureront sur toi et avec amertume, ╵ils se lamenteront.32Dans leur douleur, ╵ils chanteront sur toi ╵une élégie funèbre. Voici ce qu’ils diront ╵dans leur complainte: « Qui était comme Tyr, désormais silencieuse[22] ╵au milieu de la mer? »33Lorsque tes marchandises ╵arrivaient par les mers, tu comblais les besoins ╵de peuples innombrables. Par la surabondance ╵de tes produits et de tes marchandises, ╵tu enrichissais les rois de la terre.34Mais te voilà brisée ╵par les flots de la mer, jetée au fond des eaux profondes! Toute ta cargaison ╵et tout ton équipage ont sombré avec toi.35Les habitants des îles ╵sont frappés de stupeur à cause de ton sort, leurs rois sont secoués ╵d’un frisson d’épouvante et la consternation ╵se lit sur leurs visages.36Ceux qui commercent ╵parmi les peuples ╵sifflent d’horreur ╵à ton sujet, ton sort inspire l’épouvante, et pour toujours, ╵toi, tu ne seras plus!
1Und das Wort des HERRN geschah zu mir so:2Und du, Menschensohn, erhebe ein Klagelied über Tyrus, (Jr 9:16; Ez 19:1; Ez 27:32; Ez 32:2)3und sage zu Tyrus, das an den Zugängen zum Meer wohnt und Handel treibt mit den Völkern nach vielen Inseln[1] hin: So spricht der Herr, HERR: Tyrus, du sagst: Ich bin von vollkommener Schönheit[2]!4Dein Gebiet ist im Herzen der Meere; deine Bauleute haben deine Schönheit vollkommen gemacht.5Aus Wacholder vom Senir[3] bauten sie dir ⟨auf beiden Seiten⟩ alle Planken; sie nahmen Zedern vom Libanon, um auf dir einen Mast zu machen; (Dt 3:9; 2Ch 2:7)6aus Eichen von Baschan machten sie deine Ruder; dein Deck[4] machten sie aus Elfenbein, ⟨eingefasst⟩ in Zypressen von den Inseln der Kittäer[5]. (Gn 10:4; Jr 2:10; Da 11:30)7Byssus in Buntwirkerei aus Ägypten war dein Segel, um dir als Flagge zu dienen; violetter und roter Purpur von den Inseln Elischas war dein Kajütendach[6]. (1Ch 1:7; Pr 7:16)8Die Bewohner von Sidon und Arwad[7] waren deine Ruderer; deine Weisen, Tyrus, waren in dir, sie waren deine Matrosen; (Gn 10:15)9die Ältesten von Gebal[8] und seine Weisen waren in dir als Ausbesserer deiner Lecks. Alle Schiffe des Meeres und ihre Seeleute waren in dir, um deine Tauschwaren einzutauschen. (Jos 13:5; Ps 83:8)10⟨Söldner aus⟩ Paras und Lud und Put waren in deinem Heer als deine Kriegsleute; Schild und Helm hängten sie in dir auf, die verliehen dir Glanz. (Jr 46:9; Ez 30:5; Ez 38:5)11Die Söhne Arwads waren mit deinem Heer auf deinen Mauern ringsum, und die Gammaditer[9] waren auf deinen Türmen; ihre Schilde hängten sie ringsum an deinen Mauern auf. Die machten deine Schönheit vollkommen.12Tarsis[10] war dein Aufkäufer wegen der Fülle an allem Besitz; für Silber, Eisen, Zinn und Blei gaben sie deine Waren. (1R 10:22; 2Ch 9:21; Ez 38:13)13Jawan[11], Tubal und Meschech[12] waren Händler für dich; ⟨für⟩ Menschenseelen[13] und bronzene Geräte gaben sie deine Tauschware. (Gn 10:2; Is 66:19; Ez 32:26; Ez 38:2; Jl 4:6; Ap 18:12)14Aus dem Haus Togarma[14]: ⟨Für Zug⟩pferde, Reitpferde und Maultiere gaben sie deine Waren. (Gn 10:3; Ez 38:6)15Die Söhne Dedans[15] waren deine Händler. Viele Inseln[16] waren Aufkäufer in deinem Dienst[17]: Elefantenzähne[18] und Ebenholz erstatteten sie dir als Abgabe. (Gn 10:7; Gn 25:3; 1R 10:22; 2Ch 9:21; Ez 25:13; Ez 38:13)16Edom[19] war Aufkäufer für dich wegen der Fülle deiner Erzeugnisse; für Rubin, roten Purpur und Buntwirkerei und Byssus und Korallen und Edelsteine gaben sie deine Waren[20].17Juda und das Land Israel, sie waren deine Händler; für Weizen ⟨aus⟩ Minnit und Feigen[21] und Honig und Öl und Balsam gaben sie deine Tauschware. (Gn 43:11; Jg 11:33; 1R 5:25; Jr 8:22)18Damaskus war dein Aufkäufer wegen der Fülle deiner Erzeugnisse, wegen der Fülle an allem Besitz, gegen Wein von Helbon und Wolle von Zachar. (Is 7:8)19[22] Und Wein gaben sie für deine Ware; bearbeitetes Eisen[23], Zimtblüten und Würzrohr waren da für deine Tauschware. (Ex 30:23; Pr 7:17; Ct 4:14)20Dedan war deine Händlerin mit Satteldecken zum Reiten. (Gn 10:7; Gn 25:3; Ez 25:13)21Arabien und alle Fürsten von Kedar[24], sie waren Aufkäufer in deinem Dienst[25]; für Lämmer und Widder und Böcke, für sie waren sie deine Aufkäufer. (Gn 25:13; 2Ch 17:11; Pr 27:26; Ct 1:5; Is 42:11; Is 60:7; Jr 2:10)22Die Kaufleute von Saba und Ragma waren deine Händler; für das Beste von allem Balsam und für allerlei Edelsteine und Gold gaben sie deine Waren. (Gn 10:7; 1R 10:1; Ez 23:42; Jl 4:8)23Haran und Kanne und Eden, die Händler von Saba, ⟨dazu⟩ Assur ⟨und⟩ ganz Medien[26] waren deine Händlerschaft. (Gn 10:10; Gn 10:28; 2R 19:12)24Sie waren deine Händler für Prachtgewänder, für Mäntel aus violettem Purpur und Buntwirkerei und für Teppiche aus zweifarbigem Gewebe, für gewundene und feste Seile auf deinem Markt.25Die Schiffe von Tarsis waren deine Karawanen ⟨für⟩ deine Tauschware. Und du wurdest ⟨mit Reichtum⟩ angefüllt und sehr herrlich im Herzen der Meere.26Deine Ruderer führten dich über gewaltige Wasser; der Ostwind ⟨aber⟩ zerbrach dich im Herzen der Meere. (Ps 48:8)27Dein Besitz und deine Waren, deine Tauschwaren, deine Seeleute und deine Matrosen, die Ausbesserer deiner Lecks und die, die deine Tauschwaren eintauschten, und alle deine Kriegsleute, die in dir sind, und dein ganzes Aufgebot[27], das in deiner Mitte ist, werden ins Herz der Meere fallen am Tag deines Sturzes.28Von dem lauten Geschrei deiner Matrosen werden die Weidegebiete[28] erbeben.29Und alle, die das Ruder führen, die Seeleute, alle Matrosen des Meeres werden von ihren Schiffen herabsteigen, werden an Land bleiben30und werden ihre Stimme über dich hören lassen und bitter schreien; und sie werden Staub auf ihre Köpfe werfen, sich in der Asche wälzen. (Est 4:1; Jb 2:12; Jr 6:26)31Und sie werden sich deinetwegen eine Glatze scheren und sich Sacktuch umgürten und werden deinetwegen weinen in Bitterkeit der Seele mit bitterer Totenklage. (Jl 1:13)32Und sie werden ein Klagelied über dich erheben in ihrem Jammern und werden über dich klagen:[29] Wer ist wie Tyrus, wie die Vernichtete[30] mitten im Meer! (Ez 27:2)33Als deine Waren von den Meeren herkamen, sättigtest du viele Völker; mit der Menge deiner Besitztümer und deiner Tauschwaren hast du die Könige der Erde reich gemacht.34Jetzt bist du zerbrochen,[31] von den Meeren ⟨verschwunden⟩ in den Tiefen des Wassers, und deine Tauschwaren und dein ganzes Aufgebot in deiner Mitte ist gesunken.35Alle Bewohner der Inseln entsetzen sich über dich, und ihren Königen stehen die Haare zu Berge, ihre Gesichter sind verstört.36Die Aufkäufer unter den Völkern pfeifen[32] über dich. Zum Schrecken[33] bist du geworden und bist dahin auf ewig. (Is 23:1; Ez 26:1; Ez 27:1; Am 1:9; Za 9:2)
1A message from the LORD came to me. The LORD said,2‘Son of man, sing a song of sadness about Tyre.3It is located at the gateway to the Mediterranean Sea. It does business with nations on many coasts. Say to it, “The LORD and King says, ‘ “ ‘Tyre, you say, “I am perfect and beautiful.”4You were like a ship that ruled over the high seas. Your builders made you perfect and beautiful.5They cut all your lumber from juniper trees on Mount Hermon. They used a cedar tree from Lebanon to make a mast for you.6They made your oars out of oak trees from Bashan. They made your deck out of cypress wood from the coasts of Cyprus. They decorated it with ivory.7Your sail was made out of beautiful Egyptian linen. It served as your banner. Your shades were made out of blue and purple cloth. They were from the coasts of Elishah.8Men from Sidon and Arvad manned your oars. Tyre, your sailors were skilful.9Very skilled workers from Byblos were on board. They kept you waterproof. All the ships on the sea and their sailors came up beside you. They brought their goods to trade for yours.10‘ “ ‘Men from Persia, Lydia and Put served as soldiers in your army, city of Tyre. They hung their shields and helmets on your walls. That brought glory to you.11Men from Arvad and Helek guarded your walls on every side. Men from Gammad were in your towers. They hung their shields around your walls. They made you perfect and beautiful.12‘ “ ‘Tarshish did business with you because you had so much wealth. They traded silver, iron, tin and lead for your goods.13‘ “ ‘Greece, Tubal and Meshek did business with you. They traded human beings and bronze objects for your products.14‘ “ ‘Men from Beth Togarmah traded chariot horses, war horses and mules for your goods.15‘ “ ‘Men from Rhodes did business with you. Many lands along the coast bought goods from you. They paid you with ivory tusks and ebony wood.16‘ “ ‘Aram did business with you because you had so many products for sale. They traded turquoise, purple cloth and needlework for your goods. They also traded fine linen, coral and rubies for them.17‘ “ ‘Judah and Israel did business with you. They traded wheat from Minnith, sweets, honey, olive oil and lotion for your products.18‘ “ ‘Damascus did business with you. That’s because you had so many products and so much wealth. They traded to you wine from Helbon and wool from Zahar.19They also traded to you casks of wine from Izal. You traded to them wrought iron, cassia and calamus.20‘ “ ‘Dedan traded saddle blankets to you.21‘ “ ‘Arabia and all the princes of Kedar bought goods from you. They traded you lambs, rams and goats for them.22‘ “ ‘Traders from Sheba and Raamah did business with you. They traded the finest spices, jewels and gold for your goods.23‘ “ ‘Harran, Kanneh and Eden did business with you. So did traders from Sheba, Ashur and Kilmad.24In your market they traded beautiful clothes, blue cloth, and needlework to you. They also traded colourful rugs that had twisted cords and tight knots.25‘ “ ‘The ships of Tarshish carry your products. You are like a ship filled with a heavy load as you sail the sea.26The sailors who man your oars take you out to the high seas. But the east wind will break you in pieces far out at sea.27You will be wrecked on that day. Your wealth, goods and products will sink deep into the sea. So will your sailors, officers, carpenters, traders and all your soldiers. Anyone else on board will sink too.28The lands along the coast will shake when your sailors cry out.29All those who man the oars will desert their ships. The sailors and all the officers will stand on the shore.30They will raise their voices. They will cry bitterly over you. They will sprinkle dust on their heads. They will roll in ashes.31They will shave their heads because of you. And they will put on the clothes of sadness. They will weep over you. Their spirits will be greatly troubled. They will be very sad.32As they weep and mourn over you, they will sing a song of sadness about you. They will say, “Who was ever like Tyre? It was destroyed in the sea.”33Your goods went out on the seas. You supplied many nations with what they needed. You had so much wealth and so many products. You made the kings of the earth rich.34Now the sea has torn you apart. You have sunk deep down into it. Your products and all your people have gone down with you.35All those who live in the lands along the coast are shocked because of what has happened to you. Their kings tremble with fear. Their faces are twisted in horror.36The traders among the nations laugh at you. You have come to a horrible end. And you will be gone for ever.’ ” ’