Contre les faux prophètes, marchands de paix illusoire
1L’Eternel m’adressa la parole et me dit:2Fils d’homme, prophétise sur les prophètes d’Israël qui prétendent prophétiser, mais qui n’apportent que des prophéties de leur propre cru. Dis-leur: « Ecoutez donc la parole de l’Eternel:3Voici ce que vous dit le Seigneur, l’Eternel: Malheur à vous, prophètes insensés, car vous suivez votre propre inspiration et vous n’avez reçu aucune révélation.4O peuple d’Israël, tes prophètes ressemblent aux chacals dans les ruines.5Vous, prophètes, vous n’êtes pas montés sur les brèches pour les colmater et entourer la communauté d’Israël d’un rempart pour qu’elle puisse résister dans la bataille au jour de l’Eternel[1]. (Is 2:12; Ez 7:7; Ez 7:19; Ez 22:21; Jl 1:15; Jl 2:1; Jl 4:4; Am 5:18; Ab 1:15; So 1:7)6Ils ont des visions fausses, des prédictions trompeuses, eux qui disent: “L’Eternel le déclare”, alors que l’Eternel ne les a pas envoyés, et ils espèrent voir leur parole confirmée.7Elles sont fausses, les révélations que vous avez! Elles sont trompeuses, les prédictions que vous proférez lorsque vous prétendez: “L’Eternel le déclare”, quand je n’ai pas parlé!8C’est pourquoi le Seigneur, l’Eternel, parle ainsi: Parce que vous proclamez des faussetés et que vous avez des visions mensongères, je m’en prendrai à vous. Voilà ce que déclare le Seigneur, l’Eternel!9Je vais faire peser ma main sur les prophètes qui ont des révélations fausses et qui prononcent des prédictions trompeuses. Ils ne siégeront pas au conseil de mon peuple, ni ne seront inscrits sur la liste des membres de la communauté israélite, ils ne rentreront pas au pays d’Israël. Et vous reconnaîtrez que je suis, moi, le Seigneur, l’Eternel.10Car ils égarent mon peuple en annonçant la paix quand il n’y a pas la paix. Ils se contentent de crépir le mur que mon peuple a bâti[2]. (Jr 6:12; Jr 8:10; Ez 22:28)11Dis à ces gens qui mettent du crépi, que le mur tombera. Une pluie torrentielle s’abattra soudain, les grêlons tomberont, un vent d’ouragan éclatera,12et le mur tombera. Ne vous dira-t-on pas alors: “A quoi servait l’enduit dont vous l’avez crépi?”13C’est pourquoi le Seigneur, l’Eternel, parle ainsi: Dans mon indignation, je ferai déchaîner le vent de l’ouragan, une pluie torrentielle éclatera par ma colère. J’enverrai contre vous, dans mon irritation, des grêlons destructeurs.14Et j’abattrai le mur enduit par vous de crépi; oui, je le raserai jusqu’en ses fondements qui seront mis à nu. Il tombera, vous périrez au milieu des décombres, et vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel.15J’assouvirai ainsi la fureur qui m’anime contre ce mur et contre ceux qui l’ont crépi. Je vous dirai alors: Où est-il donc le mur et où sont tous ces gens qui l’enduisaient pour le crépir?16Où sont-ils maintenant, tous ces prophètes d’Israël qui ont prophétisé au sujet de Jérusalem, et qui ont eu pour elles des visions annonçant la paix quand il n’y avait pas de paix? C’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel. »
Malheur aux voyantes aveugles
17Et toi, fils d’homme, tourne-toi vers les filles de ton peuple qui font les prophétesses, proclamant des prophéties de leur propre cru; proclame une prophétie à leur sujet18et dis: « Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel: Malheur à celles qui cousent des rubans pour les poignets et fabriquent des voiles de toutes tailles pour les têtes, pour capturer les vies. Vous capturez les vies des membres de mon peuple, et votre vie à vous, vous la préserveriez?19Vous m’avez profané devant mon peuple pour quelques poignées d’orge et des morceaux de pain, en donnant la mort à des gens qui n’ont pas à mourir, et en laissant vivre d’autres qui ne devraient pas vivre, en mentant à mon peuple qui croit à ces mensonges.20C’est pourquoi le Seigneur, l’Eternel, vous déclare: Voici, j’en veux à vos rubans avec lesquels vous capturez les vies humaines comme des oiseaux. Je les déchirerai en les arrachant de vos bras, et je relâcherai ces gens dont vous capturez les vies comme des oiseaux.21Je déchire vos voiles et je vais délivrer mon peuple de vos griffes, oui, vous ne pourrez plus vous servir de vos voiles pour prendre les gens au piège, et vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel.22Parce que vous découragez les hommes justes par des mensonges quand je ne voulais pas qu’ils soient découragés, et qu’aussi vous encouragez les œuvres des méchants, les empêchant ainsi d’abandonner leur mauvaise conduite pour conserver la vie,23à cause de cela, voici: vous n’aurez plus de visions mensongères et vous ne ferez plus de prédictions, car je vais délivrer mon peuple de vos griffes, et vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel. »
1Und das Wort des HERRN geschah zu mir so:2Menschensohn, weissage über die Propheten Israels, die da weissagen, und sage zu denen, ⟨die⟩ aus ihrem ⟨eigenen⟩ Herzen ⟨weissagen⟩: Hört das Wort des HERRN! (Jr 14:14; Jr 23:9; Ez 13:17)3So spricht der Herr, HERR: Wehe den törichten[1] Propheten, die ihrem ⟨eigenen⟩ Geist nachgehen und dem, was sie nicht gesehen haben!4Wie Füchse in den Trümmerstätten sind deine Propheten geworden, Israel. (La 5:18)5In die Risse seid ihr nicht getreten, und die Mauer habt ihr nicht vermauert um das Haus Israel her, um standzuhalten im Kampf am Tag des HERRN. (Ez 22:30; So 2:3)6Sie schauen Nichtiges und Lügenwahrsagung, die da sagen: »Ausspruch des HERRN«, obwohl der HERR sie nicht gesandt hat; und ⟨dabei⟩ erwarten sie, dass er ⟨ihr⟩ Wort eintreffen lässt. (1R 22:12; Jr 5:31; Jr 28:1; Ez 22:28; Mt 24:5)7Habt ihr ⟨da⟩ nicht ein nichtiges Gesicht geschaut, und habt ihr nicht Lügenwahrsagung gesprochen, als ihr sagtet: »Ausspruch des HERRN«, wo ich doch nicht geredet habe? (Ne 6:12; Za 10:2)8Darum, so spricht der Herr, HERR: Weil ihr Nichtiges redet und Lüge schaut, darum, siehe, will ich an euch, ist der Ausspruch des Herrn, HERRN.9Und ich werde meine Hand gegen die Propheten ausstrecken[2], die Nichtiges schauen und Lüge wahrsagen. Im Kreis meines Volkes sollen sie nicht sein, und im Verzeichnis des Hauses Israel werden sie nicht aufgeschrieben sein, und in das Land Israel werden sie nicht kommen. Und ihr werdet erkennen, dass ich der Herr, HERR, bin. (Ps 95:11; Ps 101:7; Ez 14:9; Ez 20:38; Os 4:5; Mi 3:5)10Deshalb, ja deshalb, weil sie mein Volk irreführen und sagen: Friede!, obwohl kein Friede da ist – und baut es eine Wand, siehe, sie bestreichen sie mit Tünche –, (Jr 5:31; Jr 6:14; Ez 22:28)11sage zu den Tünchestreichern: Sie soll fallen! Es kommt ein überschwemmender Regen. Und ihr Hagelsteine, ihr werdet fallen, und ein Sturmwind wird ⟨sie⟩ spalten;12und siehe, die Mauer fällt. Wird man euch nicht sagen: Wo ist das Getünchte, das ihr getüncht habt? – (Mt 7:27)13Darum, so spricht der Herr, HERR: So lasse ich einen Sturmwind losbrechen in meinem Grimm, und ein überschwemmender Regen wird durch meinen Zorn kommen und Hagelsteine durch ⟨meinen⟩ Grimm zur Vernichtung. (Jb 38:23; Jr 23:19; La 2:1; Ap 6:17)14Und ich breche die Mauer ab, die ihr mit Tünche bestrichen habt, und lasse sie zu Boden stürzen, dass ihr Grund bloßgelegt wird; und sie[3] soll fallen, und ihr werdet in ihrer[4] Mitte umkommen. Und ihr werdet erkennen, dass ich der HERR bin. (Is 28:17; Is 30:13; Mi 1:6)15Und so werde ich meinen Grimm vollenden an der Mauer und an denen, die sie mit Tünche bestreichen. Und ich werde zu euch sagen: Die Mauer gibt es nicht ⟨mehr⟩, und die, die sie tünchten, gibt es nicht ⟨mehr⟩,[5] (Jr 14:15)16die Propheten Israels, die über Jerusalem weissagen und für es Visionen des Friedens schauen, obwohl kein Friede da ist, spricht der Herr, HERR[6]. (Jr 6:14)17Und du, Menschensohn, richte dein Gesicht gegen die Töchter deines Volkes, die aus ihrem ⟨eigenen⟩ Herzen weissagen. Und weissage gegen sie (Ez 13:2)18und sage: So spricht der Herr, HERR: Wehe denen, die Binden zusammennähen[7] für alle Handgelenke[8] und Kopfhüllen machen für Köpfe[9] jedes Wuchses[10], um Seelen[11] zu fangen! Seelen wollt ihr fangen bei meinem Volk und ⟨andere⟩ Seelen für euch ⟨selbst⟩ am Leben erhalten?[12] (2P 2:14)19Und ihr entweiht mich bei meinem Volk für ⟨einige⟩ Hände voll Gerste und für ⟨einige⟩ Bissen Brot, indem ihr Seelen[13] tötet, die nicht sterben sollten, und Seelen[14] am Leben erhaltet, die nicht leben sollten; indem ihr mein Volk anlügt, das auf Lügen hört! – (Pr 17:15; Pr 28:21; Is 5:20; Ez 22:27; Mi 3:5)20Darum, so spricht der Herr, HERR: Siehe, ich will an eure Binden, in denen[15] ihr die Seelen[16] wie Vögel[17] fangt, und will sie von euren Armen wegreißen. Und ich lasse die Seelen[18] los, die ihr fangt, die Seelen[19], dass sie wegfliegen.21Und ich reiße eure Kopfhüllen weg und rette mein Volk aus eurer Hand, damit sie in eurer Hand nicht mehr zur Jagdbeute werden. Und ihr werdet erkennen, dass ich der HERR bin.22Weil ihr das Herz des Gerechten ⟨mit⟩ Lüge verzagt macht, obwohl ich ihm doch keinen Schmerz zugefügt habe, und weil ihr die Hände des Gottlosen stärkt, damit er nicht von seinem bösen Weg umkehrt, sich am Leben zu erhalten, (Jr 23:14; La 2:14)23darum sollt ihr nicht ⟨mehr⟩ Nichtiges schauen und nicht länger Wahrsagerei treiben. Und ich werde mein Volk aus eurer Hand retten, und ihr werdet erkennen, dass ich der HERR bin. (Ez 12:24; Ez 34:10; Mi 3:6)
The Lord punishes those who pretend to be true prophets
1A message from the LORD came to me. The LORD said,2‘Son of man, prophesy against those who are now prophesying in Israel. What they prophesy comes out of their own minds. Tell them, “Listen to the LORD’s message!3The LORD and King says, ‘How terrible it will be for you foolish prophets! You say what your own minds tell you to. Your visions do not come from me.4Israel, your prophets are like wild dogs that live among broken-down buildings.5You have not repaired the cracks in the city wall for the people of Israel. So it will not stand firm in the battle on the day I judge you.6The visions of those prophets are false. They use magic to try to find out what is going to happen. But their magic tricks are lies. They say, “The LORD announces.” But I have not sent them. In spite of that, they expect him to make their words come true.7You prophets have seen false visions. You have used magic to try to find out what is going to happen. But your magic tricks are lies. So you lied when you said, “The LORD announces.” I did not even speak to you at all.’8‘ “The LORD and King says, ‘I am against you prophets. Your messages are false. Your visions do not come true,’ announces the LORD and King.9‘Israel, my power will be against the prophets who see false visions. Their magic tricks are lies. They will not be among the leaders of my people. They will not be listed in the records of Israel. In fact, they will not even enter the land. Then you will know that I am the LORD and King.10‘ “ ‘They lead my people away from me. They say, “Peace”. But there isn’t any peace. They are like people who build a weak wall. They try to cover up the weakness by painting the wall white.11Tell those who do this that their wall is going to fall. Heavy rains will come. I will send hailstones crashing down. Powerful winds will blow.12The wall will fall down. Then people will ask them, “Now where is the paint you covered it with?” ’13‘ “So the LORD and King speaks. He says, ‘When I am very angry, I will send a powerful wind. Hailstones and heavy rains will come. They will fall with great force.14I will tear down the wall you prophets painted over. I will knock it down. The only thing left will be its foundation. When it falls, you will be destroyed along with it. Then you will know that I am the LORD.15So I will pour out all my great anger on the wall. I will also send it against you prophets who painted it. I will say to you, “The wall is gone. You who painted it will be gone too.16You prophets of Israel prophesied to Jerusalem. You saw visions of peace for its people. But there wasn’t any peace,” announces the LORD and King.’ ”17‘Son of man, turn your attention to the daughters of your people. What they prophesy comes out of their own minds. So prophesy against them.18Tell them, “Here is what the LORD and King says. ‘How terrible it will be for you women who sew magic charms to put around your wrists! You make veils of different lengths to put on your heads. You do these things to trap people. You trap my people. But you will also be trapped.19You have treated me as if I were not holy. You did it among my very own people. You did it for a few handfuls of barley and scraps of bread. You told lies to my people. They like to listen to lies. You killed those who should have lived. And you spared those who should have died.’20‘ “So the LORD and King says, ‘I am against your magic charms. You use them to trap people as if they were birds. I will tear them off your arms. I will set free the people you trap like birds.21I will tear your veils off your heads. I will save my people from your power. They will no longer be under your control. Then you will know that I am the LORD.22I had not made godly people sad. But when you told them lies, you made them lose all hope. You advised sinful people not to turn from their evil ways. You did not want them to save their lives.23So you will never see false visions again. You will not use your magic tricks anymore. I will save my people from your power. Then you will know that I am the LORD.’ ” ’