1. Korintským 16

Bible, překlad 21. století

od Biblion
1 Pokud jde o sbírku na svaté, řiďte se stejnými pokyny, jaké jsem dal církvím v Galacii:2 Prvního dne v týdnu ať každý z vás dá stranou, kolik si může dovolit, aby se sbírky nekonaly teprve, když přijdu.3 Jakmile přijdu, dám vámi schváleným mužům doporučující listy a pošlu je s vaším darem do Jeruzaléma.4 Bude-li potřeba, abych šel s nimi, půjdou se mnou.5 Přijdu k vám, až projdu Makedonii. Makedonii totiž jen procházím,6 ale u vás snad nějakou dobu zůstanu, možná i přes zimu, abyste mě mohli vypravit, kamkoli půjdu.7 Tentokrát se u vás nechci jen zastavit cestou; dá-li Pán, doufám, že u vás nějaký čas pobudu.8 Až do Letnic ale zůstanu v Efesu,9 neboť se mi tu otevírají veliké a slibné možnosti,[1] i když je tu mnoho protivníků.10 Jestli k vám přijde Timoteus, postarejte se, ať se u vás cítí dobře, vždyť se věnuje Pánovu dílu tak jako já;11 ať jím tedy nikdo nepohrdá. Vypravte ho v pokoji na cestu za mnou, neboť tu na něj s bratry čekám.12 Pokud jde o bratra Apolla, velmi jsem ho prosil, aby za vámi s bratry přišel. Právě teď k vám ale rozhodně nechtěl jít; přijde však, až bude mít možnost.13 Bděte, stůjte ve víře, buďte stateční, buďte silní.14 Všechno ať se mezi vámi děje v lásce.15 Bratři, víte, že Štěpánova rodina je prvním ovocem Řecka[2] a že se vydali službě svatým. Prosím vás tedy,16 abyste takové lidi následovali, a stejně tak i každého, kdo se podílí na tomto díle.17 Mám velikou radost, že dorazil Štěpán, Fortunát a Achaikos, protože mi vynahradili vaši nepřítomnost.18 Občerstvili mě na duchu a jistě i vás. Takových lidí si važte.19 Pozdravují vás sbory v Asii. Velmi vás v Pánu pozdravuje Akvila s Priscillou i církev u nich v domě.20 Pozdravují vás všichni sourozenci. Pozdravte se navzájem svatým polibkem.21 JÁ PAVEL PŘIDÁVÁM POZDRAV SVOU VLASTNÍ RUKOU.22 Kdo nemá rád Pána, ať je proklet. Maranatha![3]23 Milost Pána Ježíše s vámi.24 Má láska je s vámi všemi v Kristu Ježíši.[4]

1. Korintským 16

Einheitsübersetzung 2016

od Katholisches Bibelwerk
1 Was die Geldsammlung für die Heiligen angeht, sollt auch ihr euch an das halten, was ich für die Gemeinden Galatiens angeordnet habe. (Sk 11,29; Ř 15,26; 2K 8,3; 2K 9,1; Ga 2,10)2 Jeder soll immer am ersten Tag der Woche etwas zurücklegen und so zusammensparen, was er kann. Dann sind keine Sammlungen mehr nötig, wenn ich komme. (Sk 20,7)3 Nach meiner Ankunft werde ich eure Vertrauensleute mit Briefen nach Jerusalem schicken, damit sie eure Liebesgabe überbringen. (2K 8,17)4 Ist es der Mühe wert, dass ich selbst hinreise, dann sollen sie mit mir reisen.5 Ich werde zu euch kommen, wenn ich durch Mazedonien gereist bin. In Mazedonien will ich nämlich nicht bleiben, (Sk 19,21; Sk 20,2; 2K 1,16)6 aber, wenn es möglich ist, bei euch, vielleicht sogar den ganzen Winter. Wenn ich dann weiterreise, könnt ihr mich für die Weiterreise ausrüsten.7 Ich möchte euch diesmal nicht nur auf der Durchreise sehen; ich hoffe, einige Zeit bei euch bleiben zu können, wenn der Herr es zulässt.8 In Ephesus will ich bis Pfingsten bleiben. (Sk 19,1)9 Denn weit und wirksam ist mir hier eine Tür geöffnet worden; doch auch an Gegnern fehlt es nicht. (Sk 14,27; Sk 19,2)10 Wenn Timotheus kommt, achtet darauf, dass ihr ihn nicht entmutigt; denn er arbeitet im Dienst des Herrn wie ich. (1K 4,17; Fp 2,19)11 Keiner soll ihn gering schätzen. Verabschiedet ihn dann in Frieden, damit er zu mir zurückkehrt; ich warte auf ihn mit den Brüdern. (1Tm 4,12)12 Was den Bruder Apollos angeht, so habe ich ihn dringend gebeten, er möge mit den Brüdern zu euch reisen, aber er wollte auf keinen Fall jetzt kommen. Er wird aber kommen, wenn er eine günstige Gelegenheit findet. (1K 1,12; 1K 3,5)13 Seid wachsam, steht fest im Glauben, seid mutig, seid stark! (Jz 1,7; Ž 31,25; 1K 15,58; Ef 6,10)14 Alles, was ihr tut, geschehe in Liebe. (Ko 3,14)15 Ich habe noch eine Bitte, Brüder und Schwestern. Ihr kennt das Haus des Stephanas: Sie sind die erste Frucht Achaias und haben sich in den Dienst für die Heiligen gestellt. (1K 1,16)16 Solchen ordnet euch unter, ebenso jedem, der mitarbeitet und sich abmüht!17 Es freut mich, dass Stephanas, Fortunatus und Achaikus zu mir gekommen sind; sie sind mir ein Ersatz für euch, da ihr nicht hier sein könnt.18 Sie haben meinen und euren Geist erquickt. Erweist ihnen Anerkennung! (1Te 5,12)19 Es grüßen euch die Gemeinden in der Provinz Asien. Aquila und Prisca und ihre Hausgemeinde senden euch viele Grüße im Herrn. (Sk 18,2; Ř 16,3; Zj 1,4)20 Es grüßen euch alle Brüder. Grüßt einander mit dem heiligen Kuss! (Ř 16,16; 2K 13,12; 1Te 5,26; 1P 5,14)21 Den Gruß schreibe ich, Paulus, eigenhändig. (Ga 6,11; Ko 4,18; 2Te 3,17; Fm 1,19)22 Wer den Herrn nicht liebt, sei verflucht! Marána thá - Unser Herr, komm![1] (1K 12,3; Ga 1,8)23 Die Gnade Jesu, des Herrn, sei mit euch! (Ř 16,24; 1Te 5,28)24 Meine Liebe ist mit euch allen in Christus Jesus.

1. Korintským 16

Gute Nachricht Bibel 2018

od Deutsche Bibelgesellschaft
1 Ich komme jetzt zu der Geldsammlung für die Gemeinde in Jerusalem.[1] Ihr müsst es so halten, wie ich es auch den Gemeinden in Galatien gesagt habe: (Ř 15,26)2 Jeden Sonntag legt ihr bei euch zu Hause etwas auf die Seite, so viel jeder oder jede entbehren kann. Bewahrt es auf; dann muss nicht erst gesammelt werden, wenn ich komme.3 Nach meiner Ankunft werde ich die Brüder, die ihr aussucht, mit Empfehlungsschreiben nach Jerusalem schicken, damit sie eure Spende übergeben.4 Wenn es sich empfiehlt, dass ich selbst mitkomme, werden wir gemeinsam reisen.5 Ich komme über Mazedonien zu euch. Dort werde ich nur durchreisen, (Sk 19,21; 2K 1,16)6 bei euch dagegen möchte ich, wenn möglich, eine Zeit lang bleiben, vielleicht sogar den Winter über. Dann könnt ihr mich für die Weiterreise mit allem Nötigen ausstatten. (Ř 15,24)7 Ich möchte euch diesmal nicht nur flüchtig auf der Durchreise besuchen. Ich hoffe, dass ich einige Zeit bei euch verbringen kann, wenn der Herr es erlaubt. (Jk 4,15)8 Ich habe vor, noch bis Pfingsten in Ephesus zu bleiben. (Sk 19,8)9 Hier steht mir die Tür weit offen für ein erfolgreiches Wirken, und ich muss mich mit vielen Gegnern auseinandersetzen.10 Wenn Timotheus zu euch kommt, dann seht darauf, dass ihr ihn nicht entmutigt. Denn er arbeitet genau wie ich für den Herrn. (1K 4,17)11 Niemand soll ihn verachten. Verabschiedet ihn in gutem Einvernehmen und gebt ihm, was er braucht, damit er zu mir zurückkommen kann. Ich erwarte ihn zusammen mit den Brüdern, die bei ihm sind.12 Dem Bruder Apollos habe ich lange zugeredet, mit den Brüdern zusammen zu euch zu reisen, aber er wollte jetzt einfach nicht. Wenn es ihm besser passt, wird er kommen. (Sk 18,24)13 Seid wachsam! Steht im Glauben fest! Seid mutig und stark! (Ž 31,25; 1K 15,58; Ef 6,10)14 Alles, was ihr tut, soll von der Liebe bestimmt sein. (J 13,34; Ř 12,9; Ř 13,8; 1K 8,1)15 Ihr wisst, Brüder und Schwestern:[2] Die Stephanas-Familie war die erste bei euch in Achaia, die zum Glauben kam,[3] und sie hat sich ganz für den Dienst an der Gemeinde[4] zur Verfügung gestellt. Ich bitte euch: (Ř 16,5; 1K 1,16)16 Ordnet euch solchen Menschen unter! Begegnet allen mit Achtung, die in der Gemeinde mitarbeiten und Aufgaben übernehmen.17 Ich freue mich, dass Stephanas, Fortunatus und Achaikus bei mir sind. Sie haben mich dafür entschädigt, dass ihr nicht alle hier sein könnt.18 Sie haben mich aufgemuntert, so wie sie es auch mit euch getan haben. Solche Menschen sollt ihr achten.19 Die Gemeinden der Provinz Asien lassen euch grüßen. Das Ehepaar Aquila und Priska und die Gemeinde, die sich in ihrem Haus versammelt, grüßen vielmals euch alle, mit denen sie durch den Herrn verbunden sind. (Sk 18,2; Ř 16,5)20 Alle Brüder und Schwestern lassen euch grüßen. Grüßt euch gegenseitig mit dem Friedenskuss! (Ř 16,16)21 Zum Schluss mein persönlicher Gruß! Ich, Paulus, schreibe ihn mit eigener Hand. (Ga 6,11; Ko 4,18; 2Te 3,17; Fm 1,19)22 Wer den Herrn verachtet, soll verflucht sein, dem Gericht Gottes übergeben! Maranata – Unser Herr, komm! (Ga 1,8; Zj 22,20)23 Die Gnade des Herrn Jesus sei mit euch!24 Meine Liebe gilt euch allen. Durch Jesus Christus sind wir miteinander verbunden.

1. Korintským 16

Neue evangelistische Übersetzung

od Karl-Heinz Vanheiden
1 Nun zur Geldsammlung für die Gläubigen: Macht es am besten so, wie ich es für die Gemeinden in Galatien[1] angeordnet habe.2 Jeden Sonntag lege jeder von euch so viel Geld zurück, wie es seinen Möglichkeiten entspricht. Dann muss nicht erst gesammelt werden, wenn ich komme.3 Gleich nach meiner Ankunft will ich dann Brüder, die ihr für geeignet haltet, mit euren Gaben und Empfehlungsschreiben nach Jerusalem schicken.4 Wenn es sich empfiehlt, dass auch ich hinreise, dann sollen sie mich begleiten.5 Ich habe vor, über Mazedonien[2] zu euch zu kommen. Dort werde ich nur durchreisen,6 bei euch aber möchte ich bleiben, wenn es sich so ergibt, vielleicht sogar über den Winter. Dann könnt ihr mich für meine Weiterreise ausstatten, wo es auch hingeht.7 Diesmal will ich euch nicht nur auf der Durchreise besuchen. Wenn der Herr es erlaubt, möchte ich gern eine Zeitlang bei euch bleiben.8 Bis Pfingsten bleibe ich aber zunächst in Ephesus,[3]9 denn der Herr hat mir die Tür für eine wirksame Arbeit geöffnet und es gibt auch eine Menge Gegner.10 Wenn Timotheus zu euch kommt, achtet darauf, dass er ohne Angst bei euch sein kann! Denn er arbeitet genauso für den Herrn wie ich.11 Keiner soll ihn verächtlich behandeln. Seht zu, dass er in Frieden zu mir zurückkommen kann, und gebt ihm, was er für die Reise braucht. Ich erwarte ihn zusammen mit den Brüdern.12 Nun zu unserem Bruder Apollos: Ich habe ihn immer wieder gebeten, mit den Brüdern zu euch zu kommen, aber er wollte jetzt noch nicht. Doch sobald er Gelegenheit dazu findet, wird er kommen.13 Seid wachsam, steht fest im Glauben, seid mutig und seid stark!14 Alles bei euch soll in Liebe geschehen!15 Noch eins, Geschwister: Ihr kennt die Familie des Stephanas. Das waren die Ersten, die in Achaja[4] an Jesus Christus glaubten. Sie haben sich ganz in den Dienst der Heiligen gestellt. Ich bitte euch:16 Ordnet euch solchen Menschen unter. Begegnet allen, die mitarbeiten und sich abmühen, mit Achtung.17 Ich freue mich, dass Stephanas, Fortunatus und Achaikus zu mir gekommen sind, denn sie haben mir eure Abwesenheit ersetzt.18 Sie haben mich – genauso wie euch – geistlich erfrischt. Solchen müsst ihr Anerkennung schenken!19 Die Gemeinden in der Asia[5] lassen euch grüßen. Im Herrn verbunden grüßen euch Aquila und Priska ganz herzlich, dazu auch die Gemeinde, die sich in ihrem Haus trifft.20 Alle Brüder hier lassen euch grüßen. Grüßt euch mit dem Bruderkuss.21 Meinen Gruß schreibe ich, Paulus, euch mit eigener Hand.22 Wer den Herrn nicht liebt, der sei verflucht![6] „Maranatha – unser Herr kommt!“[7]23 Die Gnade des Herrn Jesus sei mit euch!24 Meine Liebe gilt euch allen in ‹Verbindung mit› Christus Jesus.

1. Korintským 16

Louis Segond 1910

1 Pour ce qui concerne la collecte en faveur des saints, agissez, vous aussi, comme je l'ai ordonné aux Églises de la Galatie.2 Que chacun de vous, le premier jour de la semaine, mette à part chez lui ce qu'il pourra, selon sa prospérité, afin qu'on n'attende pas mon arrivée pour recueillir les dons.3 Et quand je serai venu, j'enverrai avec des lettres, pour porter vos libéralités à Jérusalem, les personnes que vous aurez approuvées.4 Si la chose mérite que j'y aille moi-même, elles feront le voyage avec moi.5 J'irai chez vous quand j'aurai traversé la Macédoine, car je traverserai la Macédoine.6 Peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l'hiver, afin que vous m'accompagniez là où je me rendrai.7 Je ne veux pas cette fois vous voir en passant, mais j'espère demeurer quelque temps auprès de vous, si le Seigneur le permet.8 Je resterai néanmoins à Éphèse jusqu'à la Pentecôte;9 car une porte grande et d'un accès efficace m'est ouverte, et les adversaires sont nombreux.10 Si Timothée arrive, faites en sorte qu'il soit sans crainte parmi vous, car il travaille comme moi à l'oeuvre du Seigneur.11 Que personne donc ne le méprise. Accompagnez-le en paix, afin qu'il vienne vers moi, car je l'attends avec les frères.12 Pour ce qui est du frère Apollos, je l'ai beaucoup exhorté à se rendre chez vous avec les frères, mais ce n'était décidément pas sa volonté de le faire maintenant; il partira quand il en aura l'occasion.13 Veillez, demeurez fermes dans la foi, soyez des hommes, fortifiez-vous.14 Que tout ce que vous faites se fasse avec charité!15 Encore une recommandation que je vous adresse, frères. Vous savez que la famille de Stéphanas est les prémices de l'Achaïe, et qu'elle s'est dévouée au service des saints.16 Ayez vous aussi de la déférence pour de tels hommes, et pour tous ceux qui travaillent à la même oeuvre.17 Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d'Achaïcus; ils ont suppléé à votre absence,18 car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes.19 Les Églises d'Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l'Église qui est dans leur maison, vous saluent beaucoup dans le Seigneur.20 Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.21 Je vous salue, moi Paul, de ma propre main.22 Si quelqu'un n'aime pas le Seigneur, qu'il soit anathème! Maranatha.23 Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec vous!24 Mon amour est avec vous tous en Jésus Christ.

1. Korintským 16

English Standard Version

od Crossway
1 Now concerning[1] the collection for the saints: as I directed the churches of Galatia, so you also are to do. (Sk 24,17)2 On the first day of every week, each of you is to put something aside and store it up, as he may prosper, so that there will be no collecting when I come. (Sk 20,7; 2K 8,3; 2K 8,11; 2K 9,3; Zj 1,10)3 And when I arrive, I will send those whom you accredit by letter to carry your gift to Jerusalem. (2K 8,18)4 If it seems advisable that I should go also, they will accompany me.5 I will visit you after passing through Macedonia, for I intend to pass through Macedonia, (Sk 16,9; Sk 19,21; 1K 4,19)6 and perhaps I will stay with you or even spend the winter, so that you may help me on my journey, wherever I go. (Sk 15,3; 1K 16,11)7 For I do not want to see you now just in passing. I hope to spend some time with you, if the Lord permits. (Sk 18,21; 1K 4,19; 2K 1,15; Jk 4,15)8 But I will stay in Ephesus until Pentecost, (Sk 2,1)9 for a wide door for effective work has opened to me, and there are many adversaries. (Sk 14,27; Sk 19,9)10 When Timothy comes, see that you put him at ease among you, for he is doing the work of the Lord, as I am. (Ř 16,21; 1K 4,17; 1K 15,58; 2K 1,1; Fp 2,20; Fp 2,22; 1Te 3,2)11 So let no one despise him. Help him on his way in peace, that he may return to me, for I am expecting him with the brothers. (Sk 15,33; 1K 16,6; 1Tm 4,12; Tt 2,15)12 Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to visit you with the other brothers, but it was not at all his will[2] to come now. He will come when he has opportunity. (Sk 18,24)13 Be watchful, stand firm in the faith, act like men, be strong. (1S 4,9; 2S 10,12; Iz 46,8; Mt 24,42; 1K 15,1; Ga 5,1; Ef 3,16; Ef 6,10; Fp 1,27; Fp 4,1; Ko 1,11; 1Te 3,8; 2Te 2,15)14 Let all that you do be done in love. (1K 14,1)15 Now I urge you, brothers[3]—you know that the household[4] of Stephanas were the first converts in Achaia, and that they have devoted themselves to the service of the saints— (Ř 15,31; Ř 16,5; 1K 1,16)16 be subject to such as these, and to every fellow worker and laborer. (1Te 5,12; Žd 13,17)17 I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have made up for your absence, (2K 11,9; Fp 2,30; Fm 1,13)18 for they refreshed my spirit as well as yours. Give recognition to such people. (Ř 15,32; 2K 7,13; Fp 2,29; 1Te 5,12; Fm 1,7; Fm 1,20)19 The churches of Asia send you greetings. Aquila and Prisca, together with the church in their house, send you hearty greetings in the Lord. (Sk 18,2; Ř 16,5)20 All the brothers send you greetings. Greet one another with a holy kiss. (Ř 16,16)21 I, Paul, write this greeting with my own hand. (Ř 16,22; Ga 6,11; Ko 4,18; 2Te 3,17; Fm 1,19)22 If anyone has no love for the Lord, let him be accursed. Our Lord, come![5] (Ř 9,3)23 The grace of the Lord Jesus be with you. (Ř 16,20)24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.

1. Korintským 16

Nádej pre kazdého

od Biblica
1 Teraz ešte niekoľko slov k zbierke pre jeruzalemských kresťanov. Odporúčam vám rovnaký postup, aký som navrhol v Galácii.2 Vždy v nedeľu si doma odložte zo svojho týždenného príjmu toľko, koľko môžete ušetriť.3 Nečakajte s tým až na môj príchod, lepšie sa šetrí po čiastkach než naraz. Potom, keď prídem, napíšem k vášmu daru sprievodný list a spoľahliví posli, ktorých sami určíte, vezmú peniaze s listom do Jeruzalema.4 Ak bude treba, pripojím sa k nim aj ja.5 Zamýšľam k vám cestovať cez Macedónsko, kde by som sa nakrátko zastavil v niektorých kresťanských zboroch.6 U vás by som sa rád zdržal trošku dlhšie, možno celú zimu, kým sa zasa poberiem ďalej.7 Nechcem vás vidieť iba letmo, len tak prejsť cez Korint, dúfam, že Pán mi dovolí pobudnúť medzi vami dlhšie.8 V Efeze zostanem pravdepodobne až do Letníc,9 otvára sa mi tu široké pole práce, ale aj protivníkov je mnoho.10 Keď príde k vám Timotej, nech sa u vás cíti ako medzi svojimi, veď pracuje pre Pána rovnako ako ja.11 Je ešte mladý, to je pravda, ale preto by ním nemal nikto pohŕdať. Prijmite ho milo a pomôžte mu pripraviť sa na spiatočnú cestu. Budem ho čakať a teším sa na všetkých, ktorí prídu s ním.12 Brata Apola som dlho prehováral a prosil, aby odcestoval k vám s ostatnými, ale tentoraz cítil povinnosť zostať inde. Príde k vám hneď, len čo bude môcť.13 Bdejte, stojte verne pri svojom Pánovi, buďte mužní a silní.14 Nažívajte spolu v láske.15 Ešte jednu prosbu k vám mám. Pamätáte sa, že Štefan a jeho rodina sa prví v Grécku stali kresťanmi a svoj život zasvätili bratom.16 Vážte si ich, podobne aj všetkých, ktorí svoj čas a sily venovali našej spoločnej práci.17 Som veľmi rád, že Štefan, Fortunát a Achaikos prišli, aby mi svojou prítomnosťou vynahradili naše odlúčenie.18 Veľmi ma tým povzbudili, ako iste aj vás. Takých ľudí si treba vážiť.19 Kresťanské zbory v Ázii vás všetkých srdečne pozdravujú.20 Pozdrav vám posielajú aj Akvila s Priskou a všetci, čo sa u nich schádzavajú. Od všetkých tunajších bratov vám mám odovzdať úprimné pozdravy. Objímte sa a pobozkajte v kresťanskej láske.21 Napokon pripisujem pozdrav vlastnou rukou.22 Náš Pán sa čoskoro vráti! Kto ním pohŕda, toho stihne trest.23 Modlím sa, aby vás aj naďalej sprevádzala milosť Ježiša Krista.24 Zostávam s vami spojený v jeho láske.