Žalm 45

Bible, překlad 21. století

od Biblion
1 Pro předního zpěváka, na nápěv „Lilie“. Poučný žalm synů Korachových. Píseň o lásce.2 Půvabná píseň mi ze srdce plyne, králi předkládám verše své jazykem hbitým jak pero písaře:3 Ze všech lidí jsi nejkrásnější, milostí kanou tvoje rty – sám Bůh ti žehná navěky!4 Připevni, hrdino, k boku meč, ukaž se v lesku a slávě své,5 v té slávě vítězně vyjeď do boje za pravdy a pokory spravedlivou věc – tvá pravice zmůže věci úžasné!6 Tvé šípy, králi, ostré jsou, národy skolí před tebou, srdce tvých soků zasáhnou!7 Tvůj trůn, Bože, trvá na věčné věky, žezlo spravedlnosti je žezlo vlády tvé.8 Miluješ spravedlnost a zlo nenávidíš; to proto tě Bůh, tvůj Bůh, pomazal olejem radosti nad společníky tvé!9 Myrhou, aloí a kasií voní roucha tvá, z paláců slonoviny se těšíš harfami.10 Dcery králů jsou mezi tvými skvosty, po pravici ti stojí manželka ofirským zlatem oděná.11 Poslyš, dcero, hleď a poslouchej: Na svůj lid i na dům otce zapomeň,12 vždyť po tvé kráse touží král – před ním se skloň, on je tvůj pán.13 I město Týr ti přinese dary, velmoži národů se před tebou pokoří!14 Královská dcera ve vší slávě čeká v pokoji, svůj šat má zlatem protkaný.15 V barevném rouchu ji vedou ke králi, za ní jdou panny, družičky – k tobě přichází!16 Radostný jásot je provází, do králova paláce vstupují.17 Místo svých otců budeš mít děti; učiníš je knížaty po celé zemi!18 Tvé jméno chci připomínat po všechna pokolení, ať tě na věky věků chválí národy!

Žalm 45

English Standard Version

od Crossway
1 To the choirmaster: according to Lilies. A Maskil[1] of the Sons of Korah; a love song. My heart overflows with a pleasing theme; I address my verses to the king; my tongue is like the pen of a ready scribe. (Ezd 7,6; Ž 42,1)2 You are the most handsome of the sons of men; grace is poured upon your lips; therefore God has blessed you forever. (Iz 33,17; Iz 61,1; L 4,22)3 Gird your sword on your thigh, O mighty one, in your splendor and majesty! (Ex 32,27; Ž 21,5; Ž 24,8; Ž 96,6; Iz 9,6; Iz 49,2; Žd 4,12; Zj 1,16; Zj 19,15)4 In your majesty ride out victoriously for the cause of truth and meekness and righteousness; let your right hand teach you awesome deeds! (Ž 65,5; Zj 16,2)5 Your arrows are sharp in the heart of the king’s enemies; the peoples fall under you.6 Your throne, O God, is forever and ever. The scepter of your kingdom is a scepter of uprightness; (Ž 67,4; Ž 93,2; Ž 96,10; Ž 110,2; Žd 1,8)7 you have loved righteousness and hated wickedness. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness beyond your companions; (1Kr 1,39; 1Kr 3,13; Ž 2,2; Ž 11,7; Ž 21,6; Iz 61,1; Sk 10,38)8 your robes are all fragrant with myrrh and aloes and cassia. From ivory palaces stringed instruments make you glad; (Ž 150,4; Mt 2,11; J 19,39)9 daughters of kings are among your ladies of honor; at your right hand stands the queen in gold of Ophir. (1Kr 2,19; Neh 2,6; Jb 28,16)10 Hear, O daughter, and consider, and incline your ear: forget your people and your father’s house,11 and the king will desire your beauty. Since he is your lord, bow to him. (Ž 95,6; Iz 54,5)12 The people[2] of Tyre will seek your favor with gifts, the richest of the people.[3] (Jb 11,19; Ž 22,29; Ž 68,29; Ž 72,10; Ž 96,8; Iz 49,7)13 All glorious is the princess in her chamber, with robes interwoven with gold. (Zj 19,7)14 In many-colored robes she is led to the king, with her virgin companions following behind her. (Sd 5,30; Pís 1,4; Ez 16,18; Ez 26,16)15 With joy and gladness they are led along as they enter the palace of the king.16 In place of your fathers shall be your sons; you will make them princes in all the earth. (1P 2,9; Zj 1,6; Zj 5,10; Zj 20,6)17 I will cause your name to be remembered in all generations; therefore nations will praise you forever and ever. (Mal 1,11)