Římanům 12

Bible, překlad 21. století

od Biblion
1 Pro Boží milosrdenství vás vyzývám, bratři, abyste vydávali své životy[1] Bohu jako živou, svatou a příjemnou oběť; to bude vaše pravá bohoslužba.2 Nenechte se formovat tímto světem – raději se nechte proměňovat obnovou své mysli, abyste dokázali poznat, co je Boží vůle – co je dobré, náležité a dokonalé.3 Pro milost, jíž se mi dostalo, říkám každému z vás, ať si o sobě nemyslí více, než by měl. Každý ať smýšlí střízlivě, v souladu s mírou víry, kterou mu Bůh udělil.4 Jako máme v jednom těle mnoho údů, ale všechny údy nemají stejný úkol,5 tak i nás je mnoho, ale v Kristu jsme jedno tělo a jako jednotlivé údy patříme k sobě navzájem.6 Podle milosti, jíž se nám dostalo, máme rozdílné dary: kdo má proroctví, ať je užívá v souladu s vírou;7 kdo má službu, ať slouží; kdo je učitel, ať učí;8 kdo umí povzbuzovat, ať povzbuzuje; kdo rozdává, ať je štědrý; kdo vede druhé, ať je pilný; kdo pomáhá potřebným, ať to dělá s radostí.9 Láska ať je bez přetvářky. Mějte odpor ke zlu, tíhněte k dobru.10 Milujte se navzájem bratrskou láskou, projevujte si navzájem uctivost.11 V pilnosti buďte vytrvalí, ve službě Pánu horliví,12 v naději radostní, v soužení trpěliví, v modlitbě vytrvalí,13 přispívejte svatým v nouzi, věnujte se pohostinnosti.14 Dobrořečte těm, kdo vás pronásledují – nezlořečte, ale dobrořečte.15 Radujte se s radujícími, plačte s plačícími.16 Berte na sebe navzájem ohled, nebuďte domýšliví, ale mějte sounáležitost s obyčejnými. Nespoléhejte na vlastní moudrost.17 Nikomu neodplácejte zlo zlem. Ať všichni vidí, že vám jde o dobro.18 Pokud záleží na vás, mějte se všemi lidmi pokoj.19 Nemstěte se sami, milovaní, ale dejte místo Božímu hněvu – je přece psáno: „Má je pomsta, já zjednám odplatu, praví Hospodin.“[2]20 Právě naopak: „Hladoví-li tvůj nepřítel, dej mu jíst, a pokud žízní, dej mu pít. Tím, že to učiníš, shrneš mu na hlavu žhavé uhlí.“[3]21 Nenech se přemáhat zlem, ale přemáhej zlo dobrem.

Římanům 12

English Standard Version

od Crossway
1 I appeal to you therefore, brothers,[1] by the mercies of God, to present your bodies as a living sacrifice, holy and acceptable to God, which is your spiritual worship.[2] (Ž 50,13; Ř 6,13; Ř 6,16; Ř 6,19; 1K 1,10; 1K 6,20; 2K 10,1; Ef 4,1; Žd 10,20; 1P 2,5)2 Do not be conformed to this world,[3] but be transformed by the renewal of your mind, that by testing you may discern what is the will of God, what is good and acceptable and perfect.[4] (Ž 51,10; 2K 4,16; Ef 4,23; Ef 5,10; Ko 3,10; 1Te 4,3; Tt 3,5; 1P 1,14; 1J 2,15)3 For by the grace given to me I say to everyone among you not to think of himself more highly than he ought to think, but to think with sober judgment, each according to the measure of faith that God has assigned. (Ř 1,5; Ř 11,20; Ř 12,16; 1K 7,17; Ef 4,7)4 For as in one body we have many members,[5] and the members do not all have the same function, (1K 12,12; Ef 4,4; Ef 4,16)5 so we, though many, are one body in Christ, and individually members one of another. (J 17,11; 1K 6,15; 1K 10,17; 1K 10,33; 1K 12,20; 1K 12,27; Ef 4,13; Ef 4,25)6 Having gifts that differ according to the grace given to us, let us use them: if prophecy, in proportion to our faith; (Sk 13,1; 1K 7,7; 1K 12,4; 1K 12,7; 1K 12,10; 2Tm 2,15; 1P 4,10)7 if service, in our serving; the one who teaches, in his teaching; (Sk 6,1)8 the one who exhorts, in his exhortation; the one who contributes, in generosity; the one who leads,[6] with zeal; the one who does acts of mercy, with cheerfulness. (1K 12,28; 2K 9,7; 1Tm 5,17)9 Let love be genuine. Abhor what is evil; hold fast to what is good. (Ž 97,10; Ž 101,3; Am 5,15; 2K 6,6; 1Te 5,21; 1Tm 1,5; 1P 1,22)10 Love one another with brotherly affection. Outdo one another in showing honor. (Ř 13,7; Fp 2,3; Žd 13,1; 1P 2,17)11 Do not be slothful in zeal, be fervent in spirit,[7] serve the Lord. (Sk 18,25; Sk 20,19)12 Rejoice in hope, be patient in tribulation, be constant in prayer. (Sk 1,14; Ř 5,2; Žd 10,36)13 Contribute to the needs of the saints and seek to show hospitality. (Mt 25,35; Ř 15,25; 1K 16,1; 1K 16,15; 2K 9,1; 2K 9,12; 1Tm 6,18; Žd 6,10; Žd 13,16)14 Bless those who persecute you; bless and do not curse them. (Mt 5,44; 1P 3,9)15 Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep. (Jb 30,25; 1K 12,26; Žd 13,3)16 Live in harmony with one another. Do not be haughty, but associate with the lowly.[8] Never be wise in your own sight. (Ž 131,1; Př 3,7; Jr 45,5; Ř 11,25; Ř 12,3; Ř 15,5; 2K 13,11; Fp 2,2; Fp 4,2; 1P 3,8)17 Repay no one evil for evil, but give thought to do what is honorable in the sight of all. (Př 20,22; Mt 5,39; Ř 14,16; Ř 14,19; 2K 8,21)18 If possible, so far as it depends on you, live peaceably with all. (Mk 9,50)19 Beloved, never avenge yourselves, but leave it[9] to the wrath of God, for it is written, “Vengeance is mine, I will repay, says the Lord.” (Dt 32,35; Ž 94,1; Př 20,22; Mt 5,39; Ř 14,19; 1Te 4,6; Žd 10,30)20 To the contrary, “if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink; for by so doing you will heap burning coals on his head.” (Ex 23,4; 2Kr 6,22; Př 25,21; L 6,27)21 Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.