1Wenn es nun irgendeine Ermunterung in Christus gibt, wenn irgendeinen Trost der Liebe, wenn irgendeine Gemeinschaft des Geistes, wenn irgendein herzliches Mitleid1 und Erbarmen,
2so erfüllt meine Freude, dass ihr dieselbe Gesinnung und dieselbe Liebe habt, einmütig, eines Sinnes seid,
3nichts aus Eigennutz2 oder eitler Ruhmsucht tut, sondern dass in der Demut einer den anderen höher achtet als sich selbst;
4ein jeder sehe nicht auf das Seine, sondern ein jeder auch auf das der anderen!
5Habt diese Gesinnung in3 euch, die auch in Christus Jesus war4,
6der in Gestalt Gottes war und es nicht für einen Raub hielt5, Gott gleich zu sein.
7Aber er machte sich selbst zu nichts6 und nahm Knechtsgestalt7 an, indem er den Menschen gleich geworden ist8, und der Gestalt nach9 wie ein Mensch befunden,
8erniedrigte er sich selbst und wurde gehorsam bis zum Tod, ja, zum Tod am Kreuz.
9Darum hat Gott ihn auch hoch erhoben und ihm den Namen verliehen10, der über jeden Namen ist,
10damit in dem Namen Jesu jedes Knie sich beuge, der Himmlischen und Irdischen und Unterirdischen,
11und jede Zunge bekenne, dass Jesus Christus Herr ist, zur Ehre Gottes, des Vaters.
12Daher, meine Geliebten - wie ihr allezeit gehorsam gewesen seid, nicht nur in meiner Gegenwart, sondern jetzt noch viel mehr in meiner Abwesenheit -, bewirkt euer Heil11 mit Furcht und Zittern!
13Denn Gott ist es, der in euch wirkt, sowohl das Wollen als auch das Wirken zu seinem Wohlgefallen12.
15damit ihr tadellos und lauter13 seid, unbescholtene Kinder Gottes inmitten eines verdrehten und verkehrten Geschlechts, unter dem ihr leuchtet wie Himmelslichter in der Welt,
16indem ihr das Wort des Lebens festhaltet, mir als Grund zum Rühmen auf den Tag Christi, dass ich nicht vergeblich gelaufen bin, auch nicht vergeblich gearbeitet habe.
17Wenn ich aber auch als Trankopfer über das Opfer und den Dienst eures Glaubens gesprengt werde, so freue ich mich und freue mich mit euch allen.
18Ebenso aber freut auch ihr euch, und freut euch mit mir!
19Ich hoffe aber im Herrn Jesus, Timotheus bald zu euch zu senden, damit auch ich guten Mutes sei, wenn ich um euer Ergehen weiß.
20Denn ich habe keinen ihm Gleichgesinnten, der aufrichtig für das Eure14 besorgt sein wird;
21denn alle suchen das Ihre, nicht das, was Jesu Christi ist.
22Ihr kennt aber seine Bewährung, dass er, wie ein Kind dem Vater, mit mir für das Evangelium gedient15 hat.
23Diesen nun hoffe ich sofort zu senden, wenn ich meine Lage übersehe.
24Ich vertraue aber im Herrn darauf, dass auch ich selbst bald kommen werde. -
25Ich habe es aber für nötig gehalten, Epaphroditus, meinen Bruder und Mitarbeiter und Mitstreiter, euren Abgesandten und Diener16 meines Bedarfs, zu euch zu senden;
26da er ja sehnlich nach euch allen verlangte und er in Unruhe war, weil ihr gehört hattet, dass er krank war.
27Denn er war auch krank, dem Tod nahe; aber Gott hat sich über ihn erbarmt, nicht aber nur über ihn, sondern auch über mich, damit ich nicht Traurigkeit auf Traurigkeit hätte.
28Ich habe ihn nun umso eiliger gesandt, damit ihr, wenn ihr ihn seht, wieder froh werdet und ich weniger betrübt sei.
29Nehmt ihn nun auf im Herrn mit aller Freude und haltet solche Brüder in Ehren!
30Denn um des Werkes Christi willen ist er dem Tod nahe gekommen und hat sein Leben gewagt, um den Mangel in eurem Dienst für mich auszugleichen.
1 w. Eingeweide
2 o. Streitsucht
3 o. unter
4 o. Das habt im Sinn, was auch in Christus Jesus im Sinn zu haben sich schickt
5 Andere übersetzen: es nicht wie einen Raub festhielt
6 o. beraubte, entblößte, entleerte sich selbst
7 w. Sklavengestalt
8 w. in Gleichheit der Menschen geworden ist
9 o. der äußeren Erscheinung nach
10 w. geschenkt
11 o. eure Rettung
12 o. über euren guten Willen hinaus
13 o. unverdorben, rein
14 w. das, was euch betrifft
15 o. Sklave gewesen ist
16 griech. leitourgos; das Wort wurde auch für geistliche und weltliche Amtsträger gebraucht