Aide

Bible du Semeur

Salutations

1 Je vous recommande notre sœur Phœbé, diacre1 de l'Eglise de Cenchrées2.
2 Réservez-lui, comme à quelqu'un qui appartient au Seigneur, l'accueil que lui doivent des chrétiens. Mettez-vous à sa disposition pour toute affaire où elle aurait besoin de vous. Car elle est intervenue en faveur de beaucoup et, en particulier, pour moi.
3 Saluez Prisca et Aquilas3, mes collaborateurs dans le service du Christ Jésus.
4 Ils ont risqué leur vie pour sauver la mienne. Je ne suis pas seul à leur en devoir gratitude. C'est aussi le cas de toutes les Eglises des pays païens.
5 Saluez aussi l'Eglise qui se réunit dans leur maison4. Saluez mon cher Epaïnète : il est le premier à s'être tourné vers le Christ dans la province d'Asie.
6 Saluez Marie, qui s'est beaucoup dépensée pour vous.
7 Saluez Andronicus et Junia5, mes compatriotes : ils ont été mes compagnons de captivité ; ce sont des apôtres remarquables6, qui se sont même convertis au Christ avant moi.
8 Saluez Ampliatus qui m'est très cher dans le Seigneur.
9 Saluez Urbain, notre collaborateur dans le service du Christ ainsi que mon cher Stachys.
10 Saluez Apellès, qui a prouvé son attachement au Christ. Saluez aussi les gens de la maison d'Aristobule7
11 et Hérodion mon compatriote. Saluez les gens de la maison de Narcisse8 qui appartiennent au Seigneur.
12 Saluez Tryphène et Tryphose qui toutes deux travaillent pour le Seigneur, ainsi que ma chère Perside qui a beaucoup travaillé pour le Seigneur.
13 Saluez Rufus9, cet homme de grande valeur, et sa mère, qui est aussi une mère pour moi.
14 Saluez Asyncrite, Phlégon, Hermès, Patrobas, Hermas, et tous les frères qui sont avec eux.
15 Saluez Philologue et Julie, Nérée et sa sœur, Olympas et tous ceux qui appartiennent à Dieu et sont avec eux.
16 Saluez-vous les uns les autres en vous donnant le baiser fraternel. Toutes les Eglises du Christ vous adressent leurs salutations.
17 Je vous engage instamment, chers frères, à prendre garde à ceux qui sèment la division et égarent les autres en s'opposant à l'enseignement que vous avez reçu. Eloignez-vous d'eux,
18 car les gens de cette sorte ne servent pas le Christ, notre Seigneur, mais leur ventre. Avec leurs belles paroles et leurs discours flatteurs, ils séduisent ceux qui ne discernent pas le mal.
19 Votre obéissance est connue de tous et cela me remplit de joie, mais je désire que vous sachiez discerner le bien10 et que vous soyez incorruptibles à l'égard du mal.
20 Le Dieu qui donne la paix ne tardera pas à écraser Satan sous vos pieds. Que la grâce de notre Seigneur Jésus soit avec vous11.
21 Timothée, mon collaborateur, ainsi que mes compatriotes Lucius, Jason et Sosipater vous saluent.
22 Moi, Tertius12 qui écris cette lettre, j'ajoute mes salutations dans le Seigneur qui nous unit.
23 Vous saluent encore : Gaïus qui m'offre l'hospitalité et chez qui se réunit toute l'Eglise, Eraste13, le trésorier de la ville, ainsi que le frère Quartus14.
25 Béni soit Dieu ! Il a le pouvoir de vous rendre forts dans la foi, conformément à la Bonne Nouvelle que je prêche. Elle est le message de Jésus-Christ et dévoile le plan de Dieu, tenu secret pendant les siècles passés
26 et qui s'accomplit de façon manifeste de nos jours. Comme l'a ordonné le Dieu éternel, il est porté, par les écrits des prophètes, à la connaissance de tous les peuples pour qu'ils soient amenés à lui obéir en croyant.
27 A ce Dieu qui seul possède la sagesse soit la gloire, de siècle en siècle, par Jésus-Christ. Amen15.
1 16.1 Le terme grec désigne la fonction dont il est question dans 1 Tm 3.11.
2 16.1 Voir Ac 18.18 et note.
3 16.3 Voir Ac 18.2 et note.
4 16.5 Au premier siècle, les communautés chrétiennes se réunissaient dans des maisons particulières. Ce chapitre en nomme quatre situées à Rome (v.5,10,15).
5 16.7 Certains manuscrits ont : Julia.
6 16.7 Autre traduction : qui sont très estimés parmi les apôtres.
7 16.10 Neveu d'Hérode le Grand qui vivait à Rome et fréquentait la cour impériale du temps de Claude. Certains de ses esclaves étaient chrétiens.
8 16.11 Affranchi de Néron.
9 16.13 Probablement le fils de Simon de Cyrène qui a porté la croix de Jésus (Mc 15.21). Son frère Alexandre et lui s'étaient convertis.
10 16.19 Autre traduction : que vous ayez de la sagesse pour faire le bien.
11 16.20 Les mots : que la grâce... avec vous sont absents de certains manuscrits.
12 16.22 Secrétaire de Paul.
13 16.23 Dans une place pavée de Corinthe, des archéologues ont découvert un bloc de pierre portant l'inscription : Eraste, chef des travaux publics, a payé les frais de ce pavage. Peut-être s'agit-il du même personnage qu'ici et dans Ac 19.22 et 2 Tm 4.20.
14 16.23 Certains manuscrits ajoutent : 24 que la grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous. Amen.
15 16.27 La place des v.25-27 varie selon les manuscrits qui les insèrent parfois après 14.23 ou 15.33.
© 2017 ERF Medien