Aide

Bible du Semeur

1 L'Eternel m'adressa la parole en ces termes :
2 Fils d'homme, dis au prince de Tyr1 : « Voici ce que te dit le Seigneur, l'Eternel : Ton cœur s'est élevé et tu as proclamé : "Voici, je suis un dieu, et j'occupe ma place sur un trône divin au milieu de la mer." Pourtant, tu n'es qu'un homme, et tu n'es pas un dieu mais tu te crois aussi sage que Dieu.
3 Voici : tu prétends être plus sage que Daniel2, pensant qu'aucun mystère ne t'est impénétrable.
4 Par ta sagesse et ton intelligence, tu t'es constitué une immense fortune et tu as amassé de l'or et de l'argent dans tes trésors.
5 Par ton extrême habileté dans ton commerce, tu as accumulé des richesses sans nombre et, avec ta fortune, ton cœur s'est élevé.
6 A cause de cela, voici ce que te dit le Seigneur, l'Eternel : Parce que tu t'es cru aussi sage que Dieu,
7 j'amène contre toi des nations étrangères, des peuples tyranniques : ils tireront l'épée contre tous les chefs-d'œuvre de ton habileté et profaneront ta splendeur.
8 Ils te feront descendre dans la fosse, et tu mourras de mort violente, au cœur des mers.
9 Oseras-tu encore dire : "Je suis un dieu" face à celui qui t'abattra ? Tu n'es qu'un homme, non, tu n'es pas un dieu entre les mains de ceux qui vont te transpercer !
10 Toi, tu mourras comme un incirconcis sous les coups d'étrangers. Moi, j'ai parlé. C'est là ce que déclare le Seigneur, l'Eternel. »
11 L'Eternel m'adressa la parole en ces termes :
12 Fils d'homme, prononce une complainte contre le roi de Tyr. Dis-lui : « Ainsi te parle le Seigneur, l'Eternel : Par ta grande sagesse et ta beauté parfaite, tu étais un modèle de perfection.
13 Tu étais en Eden, dans le jardin de Dieu. Tu étais recouvert de pierres très précieuses3 de toutes les espèces : rubis, topaze et diamant, chrysolithe et onyx, jaspe, saphir, escarboucle, émeraude. Tes tambourins, tes fifres4 étaient d'or ouvragé, ils furent préparés le jour même où tu fus créé.
14 Or, je t'avais placé avec un chérubin5 ayant rôle de protecteur ; c'est pourquoi je t'ai oint sur ma montagne sainte. C'est là que tu étais. Tu allais et venais au milieu de ces pierres aux feux étincelants.
15 Tu as été irréprochable dans toute ta conduite depuis le jour où tu as été créé, jusqu'à ce que le mal se soit trouvé chez toi.
16 Ton commerce prospère t'a entraîné à la violence qui a rempli ton cœur. Alors tu as péché, je t'ai mis au rang des profanes en te chassant de ma montagne. Et le chérubin protecteur t'a expulsé6 du milieu de ces pierres aux feux étincelants.
17 De ta grande beauté, tu t'es enorgueilli et tu as laissé ta splendeur pervertir ta sagesse. Je t'ai précipité à terre, et te donne en spectacle aux autres rois.
18 Par tes nombreux péchés dans ton commerce malhonnête, tu as souillé tes sanctuaires et, du milieu de toi, j'ai fait surgir un feu afin qu'il te consume, je t'ai réduit en cendres sur la terre, à la vue de tous.
19 Et tous ceux qui te connaissaient parmi les peuples sont frappés de stupeur, car tu es devenu un objet d'épouvante. C'en est fini de toi, oui, fini pour toujours. »

Contre Sidon

20 L'Eternel m'adressa la parole en ces termes :
21 Fils d'homme, tourne-toi vers Sidon7, prophétise sur elle.
22 Dis-lui : « Voici ce que déclare le Seigneur, l'Eternel : Je vais m'en prendre à toi, Sidon, et, au milieu de toi, je vais faire éclater ma gloire, et l'on reconnaîtra que je suis l'Eternel quand j'exécuterai la sentence contre toi. Ainsi je manifesterai ma sainteté par ma façon de te traiter.
23 J'enverrai contre toi la peste, le sang coulera dans tes rues et les morts tomberont, tués au milieu de toi par l'épée venue de toutes parts contre toi, et l'on reconnaîtra que je suis l'Eternel.
24 « Il n'y aura donc plus, contre la communauté d'Israël, d'écharde douloureuse ou de ronce blessante : elle n'aura plus de voisins pleins de mépris pour elle, et l'on reconnaîtra que je suis l'Eternel.
25 Voici ce que déclare le Seigneur, l'Eternel : Quand je rassemblerai la communauté d'Israël du milieu des nations parmi lesquelles elle est dispersée, je manifesterai ma sainteté par la façon dont j'agirai envers eux aux yeux des païens. Alors, ils habiteront dans leur propre pays, celui que j'ai donné à mon serviteur Jacob.
26 Ils y habiteront en sécurité, ils bâtiront des maisons et planteront des vignes ; ils y habiteront en sécurité quand j'aurai exécuté les jugements sur tous leurs voisins qui les méprisent. Et l'on reconnaîtra que je suis l'Eternel, leur Dieu. »
1 28.2 Ce prince de Tyr pourrait être Ittobaal II qui régnait sur Tyr lors de la prise de Jérusalem par les Babyloniens.
2 28.3 Voir 14.14,20 et note. Autre traduction : Daniel.
3 28.13 Sur Eden et ses pierres précieuses, voir Gn 2.8-17.
4 28.13 Tes tambourins, tes fifres : traduction incertaine.
5 28.14 avec un chérubin : en adoptant une autre vocalisation du texte hébreu traditionnel, avec l'ancienne version grecque. Le texte hébreu traditionnel, tel qu'il est vocalisé, signifie : tu étais un chérubin. Sur le chérubin, voir Gn 3.24. je t'ai oint, sens incertain ; d'autres comprennent : aux ailes déployées.
6 28.16 En modifiant la vocalisation du texte hébreu traditionnel, avec l'ancienne version grecque. Le texte hébreu traditionnel, tel qu'il est vocalisé, signifie : je t'ai expulsé, chérubin protecteur.
7 28.21 Autre port phénicien, proche de Tyr.
© 2018 ERF Medien