Synopse der Evangelien

Vergleiche ähnliche Bibelstellen (Новий Переклад Українською):

Matthäus 15

Ісус годує чотири тисячі

32  Ісус же покликав Своїх учнів та сказав: ―Жаль Мені цих людей, тому що вже три дні залишаються зі Мною й не мають, що їсти. Я не хочу відпускати їх голодними, щоб не ослабли в дорозі.

33  Учні спитали Його: ―Звідки в пустелі нам взяти стільки хліба, щоб нагодувати такий натовп?

34  Ісус сказав їм: ―Скільки маєте хлібів? Вони відповіли: ―Сім і декілька малих рибин.

35  Він звелів людям сісти на землю.

36  Потім узяв сім хлібів та рибу, подякував, розламав та дав учням, а учні роздали людям.

37  Усі їли та наситились. І зібрали сім повних кошиків залишків.

38  Тих, хто їв, було чотири тисячі чоловіків, не рахуючи жінок та дітей.

39  Відпустивши людей, Ісус сів у човен та відплив до землі Магадана.

Markus 8

Ісус годує чотири тисячі людей

1  У ті дні, коли знову зібралося багато людей і не мали, що їсти, Ісус покликав учнів та сказав їм:

2  ―Жаль Мені цих людей, тому що вже три дні залишаються зі Мною й не мають, що їсти.

3  І якщо Я відпущу їх голодними додому, вони ослабнуть у дорозі, бо деякі прийшли здалека.

4  Учні відповіли Йому: ―Звідки в цій пустелі хтось зможе взяти стільки хліба, щоб нагодувати цих людей?

5  Ісус запитав: ―Скільки маєте хлібів? Вони відповіли: ―Сім.

6  Ісус звелів людям сісти на землю. Потім узяв ті сім хлібів, подякував, розламав та дав Своїм учням, щоб вони роздали людям.

7  Ще мали й кілька малих рибин, Він благословив їх і звелів роздати й рибу.

8  Усі їли та наситились. І зібрали сім повних кошиків залишків.

9  Тих, що їли, було приблизно чотири тисячі. Потім відпустив їх.

10  Після цього Ісус відразу сів у човен разом зі своїми учнями та відплив до землі Далманутської.