Synopse der Evangelien
Vergleiche ähnliche Bibelstellen (Новий Переклад Українською):
Matthäus 15
Ісус годує чотири тисячі
32 Ісус же покликав Своїх учнів та сказав: ―Жаль Мені цих людей, тому що вже три дні залишаються зі Мною й не мають, що їсти. Я не хочу відпускати їх голодними, щоб не ослабли в дорозі.
33 Учні спитали Його: ―Звідки в пустелі нам взяти стільки хліба, щоб нагодувати такий натовп?
34 Ісус сказав їм: ―Скільки маєте хлібів? Вони відповіли: ―Сім і декілька малих рибин.
35 Він звелів людям сісти на землю.
36 Потім узяв сім хлібів та рибу, подякував, розламав та дав учням, а учні роздали людям.
37 Усі їли та наситились. І зібрали сім повних кошиків залишків.
38 Тих, хто їв, було чотири тисячі чоловіків, не рахуючи жінок та дітей.
39 Відпустивши людей, Ісус сів у човен та відплив до землі Магадана.
Markus 8
Ісус годує чотири тисячі людей
1 У ті дні, коли знову зібралося багато людей і не мали, що їсти, Ісус покликав учнів та сказав їм:
2 ―Жаль Мені цих людей, тому що вже три дні залишаються зі Мною й не мають, що їсти.
3 І якщо Я відпущу їх голодними додому, вони ослабнуть у дорозі, бо деякі прийшли здалека.
4 Учні відповіли Йому: ―Звідки в цій пустелі хтось зможе взяти стільки хліба, щоб нагодувати цих людей?
5 Ісус запитав: ―Скільки маєте хлібів? Вони відповіли: ―Сім.
6 Ісус звелів людям сісти на землю. Потім узяв ті сім хлібів, подякував, розламав та дав Своїм учням, щоб вони роздали людям.
7 Ще мали й кілька малих рибин, Він благословив їх і звелів роздати й рибу.
8 Усі їли та наситились. І зібрали сім повних кошиків залишків.
9 Тих, що їли, було приблизно чотири тисячі. Потім відпустив їх.
10 Після цього Ісус відразу сів у човен разом зі своїми учнями та відплив до землі Далманутської.