Richter 5,7

Lutherbibel 2017

7 Starke fehlten, in Israel fehlten sie, bis du, Debora, aufstandest, bis du aufstandest, eine Mutter in Israel.

Elberfelder Bibel

7 Es ruhten die Landbewohner; sie ruhten[1] in Israel, bis ich, Debora, aufstand, bis ich aufstand, eine Mutter in Israel[2].

Hoffnung für alle

7 Felder und Dörfer lagen verwaist, bis ich mich erhob, ja, bis ich, Debora, aufstand, die Mutter Israels.

Schlachter 2000

7 Es fehlten Führer in Israel, sie fehlten, bis ich, Debora, aufstand, bis ich aufstand, eine Mutter in Israel. (2Mo 2,8; 5Mo 28,48; 5Mo 28,57; 1Sam 2,19; Ps 23,1; Pred 10,16; Hes 19,10; Lk 1,43)

Zürcher Bibel

7 Keiner bewohnte das offene Land, in Israel bewohnte es niemand, bis ich mich erhob, Debora, ich mich erhob, eine Mutter in Israel.

Gute Nachricht Bibel 2018

7 Die Felder wagte niemand zu bestellen, wie ausgestorben waren alle Dörfer, bis endlich du, Debora, dich erhobst und handeltest, du Mutter Israels!

Neue Genfer Übersetzung

7 Die Dorfbewohner wagten sich nicht mehr aufs Feld, niemand in Israel bestellte noch seinen Acker[1], bis ich, Debora, mich erhob, bis ich mich erhob[2] als Mutter für Israel.

Einheitsübersetzung 2016

7 Bewohner des offenen Landes gab es nicht mehr, / es gab sie nicht mehr in Israel, / bis du dich erhobst, Debora, / bis du dich erhobst, Mutter in Israel.

Neues Leben. Die Bibel

7 Nur noch wenige Menschen lebten in den Dörfern von Israel – bis Debora aufstand, eine Mutter Israels.

Neue evangelistische Übersetzung

7 Felder und Dörfer lagen verwaist – bis ich mich erhob, / bis aufstand eine Mutter in Israel.

Menge Bibel

7 es fehlte an Führern in Israel, gebrach, bis du auftratst, Debora, auftratst, eine Mutter in Israel.

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

VOLXBIBEL

7 Auf die Felder traute sich niemand raus, die Straßen waren ausgestorben und leer, bis ich, Debora, kam, ich war wie die Mutter Israels, und ich kam von Gott her.