Richter 5,21

Lutherbibel 2017

21 Der Bach Kischon riss sie hinweg, der uralte Bach, der Bach Kischon. Tritt einher, meine Seele, mit Kraft!

Elberfelder Bibel

21 Der Bach Kischon riss sie hinweg, der Bach der Urzeit, der Bach Kischon. Tritt auf, meine Seele, mit Kraft! (Ps 83,10)

Hoffnung für alle

21 Der Fluss Kischon, der schon seit Urzeiten fließt, riss die Feinde mit sich fort. Sei stark, Debora, verlier nicht den Mut!

Schlachter 2000

21 Der Bach Kison riss sie fort, der uralte Bach, der Bach Kison. Meine Seele, tritt kräftig auf! (Ri 4,7; Ri 4,13; Ps 44,6; Ps 83,10; Joh 7,37; Apg 2,14; Apg 5,20)

Zürcher Bibel

21 Der Bach Kischon riss sie fort, der uralte Bach[1], der Bach Kischon. Meine Seele, tritt auf mit Kraft! (Ps 83,10)

Gute Nachricht Bibel 2018

21 Der Kischon drang heran mit seiner Flut und riss die Feinde alle mit sich fort. – Auf, auf, mein Herz, nimm allen Mut zusammen! (Ri 4,7)

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

21 Der Bach Kischon schwemmte sie fort, / ein uralter Bach ist der Bach Kischon. / Meine Seele soll auftreten mit Macht.

Neues Leben. Die Bibel

21 Der Kischon schwemmte sie fort – der uralte Fluss, der Kischon. Vorwärts, meine Seele, nur Mut! (Ri 4,7)

Neue evangelistische Übersetzung

21 Der Bach Kischon schwemmte sie fort, / der uralte Bach riss die Feinde hinweg.[1] / Vorwärts, meine Seele, sei stark!

Menge Bibel

21 Der Kisonbach spülte sie weg, der alte Schlachtenbach, der Kisonbach: tritt sie nieder, meine Seele, mit aller Kraft!

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.