Psalm 91,14

Lutherbibel 2017

14 »Er liebt mich, darum will ich ihn erretten; er kennt meinen Namen, darum will ich ihn schützen.

Elberfelder Bibel

14 »Weil er an mir hängt, will ich ihn retten. Ich will ihn schützen[1], weil er meinen Namen kennt. (Ps 9,11)

Hoffnung für alle

14 Gott sagt: »Er liebt mich von ganzem Herzen, darum will ich ihn retten. Ich werde ihn schützen, weil er mich kennt und ehrt.

Schlachter 2000

14 »Weil er sich an mich klammert, darum will ich ihn erretten; ich will ihn beschützen, weil er meinen Namen kennt. (2Sam 3,18; Ps 9,11; Ps 35,10; Ps 97,10)

Zürcher Bibel

14 Weil er zu mir hält, will ich ihn retten, ich will ihn schützen, denn er kennt meinen Namen. (Ps 9,11)

Gute Nachricht Bibel 2018

14 Gott selber sagt: »Er hängt an mir mit ganzer Liebe, darum werde ich ihn bewahren. Weil er mich kennt und ehrt, werde ich ihn in Sicherheit bringen.

Neue Genfer Übersetzung

14 So sagt nun der HERR: »Weil er mit ganzer Liebe an mir hängt, will ich ihn befreien; ich hole ihn heraus aus der Gefahr[1], denn er kennt meinen Namen.

Einheitsübersetzung 2016

14 Weil er an mir hängt, will ich ihn retten. Ich will ihn schützen, denn er kennt meinen Namen. (Ps 9,11; Ps 119,132)

Neues Leben. Die Bibel

14 Der HERR spricht: »Ich will den erretten, der mich liebt. Ich will den beschützen, der auf meinen Namen vertraut.

Neue evangelistische Übersetzung

14 "Weil er an mir hängt, will ich ihn retten! / Weil er mich achtet, schütze ich ihn.

Menge Bibel

14 »Weil er fest an mir hängt, so will ich ihn retten, will ihn schützen, denn er kennt meinen Namen.

Das Buch

14 »Ja, an mir hängt er, und so will ich ihn retten. Ich will ihn aus der Gefahr holen, denn er kennt meinen Namen.