Psalm 88,16

Lutherbibel 2017

16 Ich bin elend und dem Tode nahe von Jugend auf; ich erleide deine Schrecken, dass ich fast verzage.

Elberfelder Bibel

16 Elend bin ich und todkrank von Jugend auf. Ich trage deine Schrecken, bin verwirrt[1]. (Hi 30,15; Ps 119,120)

Hoffnung für alle

16 Seit meiner Jugend bin ich elend und vom Tod gezeichnet. Du hast mir dieses furchtbare Leid auferlegt – und jetzt bin ich am Ende!

Schlachter 2000

16 Von Jugend auf bin ich elend und dem Tod nahe, ich trage deine Schrecken und weiß mir keinen Rat. (Hi 30,15; Ps 22,12)

Zürcher Bibel

16 Elend bin ich und krank zum Tode von Jugend auf, schutzlos deinem Schrecken ausgesetzt.

Gute Nachricht Bibel 2018

16 Solange ich denken kann, bin ich gequält und dem Tode nah. Du erschreckst mich mit immer neuen Plagen, sodass ich an dir fast irrewerde.

Neue Genfer Übersetzung

16 Von Jugend auf bin ich vom Leid gebeugt und dem Tode nah. Ich trage schwer an den Schrecken, die du über mich kommen lässt; ich bin völlig verzweifelt.

Einheitsübersetzung 2016

16 Elend bin ich, ein Sterbender von Jugend an, ich trage deine Schrecken und erstarre. (Hi 6,4; Hi 20,25)

Neues Leben. Die Bibel

16 Von Jugend an war ich krank und dem Tode nah. Ratlos stehe ich vor deinem schrecklichen Handeln. (Hi 6,4)

Neue evangelistische Übersetzung

16 Todkrank und elend von Jugend an / ertrage ich starr deine Schrecken.

Menge Bibel

16 Elend bin ich und siech von Jugend auf, ich trage deine Schrecken und verzweifle.

Das Buch

16 Elend bin ich, ja, dem Tode nahe schon von Jugend an, deine Schrecken trage ich und bin ganz erstarrt.