Psalm 83,5

Lutherbibel 2017

5 »Wohlan!«, sprechen sie. »Lasst uns sie ausrotten, / dass sie kein Volk mehr seien und des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!«

Elberfelder Bibel

5 Sie sprechen: Kommt und lasst uns sie als Nation[1] vertilgen, dass nicht mehr gedacht werde des Namens Israel! (Est 3,6; Ps 74,8; Ps 124,3)

Hoffnung für alle

5 »Kommt!«, sagen sie, »wir wollen dieses Volk ausrotten! Den Namen Israel soll niemand mehr kennen!«

Schlachter 2000

5 Sie sprechen: »Kommt, wir wollen sie vertilgen, dass sie kein Volk mehr seien, dass an den Namen Israel nicht mehr gedacht werde!« (Est 3,6; Jer 11,19)

Zürcher Bibel

5 Sie sagen: Kommt, wir tilgen sie aus, dass sie kein Volk mehr sind, des Namens Israel werde nicht mehr gedacht.

Gute Nachricht Bibel 2018

5 »Auf«, sagen sie, »wir löschen Israel aus! Dieses Volk muss verschwinden und sein Name muss vergessen werden!«

Neue Genfer Übersetzung

5 »Kommt!«, sagen sie, »wir wollen dieses ganze Volk auslöschen! In Zukunft soll sich niemand mehr an den Namen Israel erinnern!«

Einheitsübersetzung 2016

5 Sie sagen: Auf, wir wollen sie als Volk vernichten, des Namens Israel werde nie mehr gedacht!

Neues Leben. Die Bibel

5 Sie sagen: »Kommt, wir wollen das Volk Israel vernichten und die Erinnerung an diese Nation aus dem Gedächtnis der Menschen auslöschen.« (Est 3,5)

Neue evangelistische Übersetzung

5 "Kommt!", sagten sie, "Wir löschen Israel aus; / an dieses Volk soll niemand mehr denken!"

Menge Bibel

5 sie sagen: »Kommt, wir wollen sie vertilgen als Volk: des Namens Israel soll man fürder nicht gedenken!«

Das Buch

5 Sie sagen: »Kommt! Wir wollen sie vernichten, sodass sie kein Volk mehr sind! Und an den Namen Israel soll sich niemand mehr erinnern!«