Psalm 83,10

Lutherbibel 2017

10 Mach’s mit ihnen wie mit Midian, wie mit Sisera, mit Jabin am Bach Kischon, (Ri 4,2; Ri 4,12; Ri 7,14; Jes 9,3)

Elberfelder Bibel

10 Tu ihnen wie Midian, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kischon! (Ri 4,15; Ri 5,21; Ri 7,25)

Hoffnung für alle

10 HERR, schlage sie in die Flucht wie damals die Midianiter! Besiege sie wie den Kanaaniterkönig Jabin mit seinem Heerführer Sisera am Fluss Kischon!

Schlachter 2000

10 Mach es mit ihnen wie mit Midian, wie mit Sisera, wie mit Jabin am Bach Kison, (Ri 4,23; Ri 7,25)

Zürcher Bibel

10 Tu ihnen wie Midian, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kischon: (Ri 4,1; Ri 7,15; Jes 9,3; Jes 10,26)

Gute Nachricht Bibel 2018

10 Gott, schlage sie wie die Midianiter, wie Sisera, wie Jabin am Kischonbach. (Ri 4,1; Ri 7,15)

Neue Genfer Übersetzung

10 Geh mit ihnen um wie damals mit den Midianitern, wie mit Sisera und Jabin am Fluss Kischon!

Einheitsübersetzung 2016

10 Mach es mit ihnen wie mit Midian und Sisera, wie mit Jabin am Bach Kischon. (Ri 4,15; Ri 7,23; Jes 9,3; Jes 10,26)

Neues Leben. Die Bibel

10 Besiege sie wie die Midianiter oder wie Sisera und Jabin am Bach Kischon. (Ri 4,22)

Neue evangelistische Übersetzung

10 Schlage sie wie Midian[1] und Sisera, / wie Jabin[2] am Bach Kischon.

Menge Bibel

10 Verfahre mit ihnen wie einst mit Midian (Ri 7-8; Jes 9,3), wie mit Sisera, wie mit Jabin am Bache Kison (Ri 4),

Das Buch

10 Lass es ihnen ergehen wie damals den Midianitern, wie Sisera und Jabin dort am Bach Kischon!