Psalm 69,8

Lutherbibel 2017

8 Denn um deinetwillen trage ich Schmach, mein Angesicht ist voller Schande. (Ps 44,23)

Elberfelder Bibel

8 Denn deinetwegen trage ich Hohn, hat Schande bedeckt mein Gesicht. (Ps 89,51; Jes 50,6; Jer 15,15; Mt 26,67; Mk 15,32)

Hoffnung für alle

8 Man verhöhnt mich, weil ich zu dir gehöre, Schimpf und Schande muss ich über mich ergehen lassen.

Schlachter 2000

8 Denn um deinetwillen trage ich Schmach, und Schande bedeckt mein Angesicht. (Ps 89,51; Jes 50,6; Jer 15,15; Mt 26,67)

Zürcher Bibel

8 Denn um deinetwillen trage ich Schmach, bedeckt Schande mein Angesicht. (Jer 15,15; Jer 44,16)

Gute Nachricht Bibel 2018

8 Weil ich zu dir gehöre, werde ich geschmäht, für dich erleide ich Schimpf und Schande. (Ps 44,23)

Neue Genfer Übersetzung

8 Denn weil ich zu dir gehöre, werde ich mit Hohn und Spott überschüttet, die Scham ist mir ins Gesicht geschrieben.

Einheitsübersetzung 2016

8 Denn deinetwegen erleide ich Hohn und Schande bedeckt mein Angesicht. (Ps 44,23; Jer 15,15)

Neues Leben. Die Bibel

8 Denn um deinetwillen werde ich verhöhnt und verspottet, gedemütigt und gekränkt.

Neue evangelistische Übersetzung

8 Weil ich dir gehöre, werde ich beschimpft. / Schamröte bedeckt mein Gesicht.

Menge Bibel

8 Denn um deinetwillen trage ich Schmach, (für dich) bedeckt Beschämung mein Antlitz;

Das Buch

8 Denn wegen dir werde ich verspottet und Schamröte steigt mir ins Gesicht.