Psalm 6,8

Lutherbibel 2017

8 Mein Auge ist trüb geworden vor Gram und matt, weil meiner Bedränger so viele sind.

Elberfelder Bibel

8 Geschwächt von Gram ist mein Auge, gealtert wegen all meiner Dränger. (Hi 17,7; Ps 31,10)

Hoffnung für alle

7-8 Ach, ich bin müde vom Stöhnen. Nachts im Bett weine ich, bis die Kissen durchnässt und meine Augen ganz verquollen sind. Daran sind nur meine Feinde schuld, sie haben mich in die Enge getrieben.

Schlachter 2000

8 Mein Auge ist verfallen vor Kummer, gealtert wegen all meiner Feinde. (Hi 16,16; Spr 17,22)

Zürcher Bibel

8 Schwach geworden ist mein Auge vor Gram, matt geworden von allen, die mich bedrängen. (Hi 17,7; Ps 31,10)

Gute Nachricht Bibel 2018

8 meine Augen sind getrübt vor Kummer – und das alles wegen meiner Feinde.

Neue Genfer Übersetzung

8 Meine Augen sind vor Kummer schwach geworden, gealtert sind sie, weil ich zusehen muss, wie meine Feinde mich bedrängen.

Einheitsübersetzung 2016

8 Mein Auge ist getrübt vor Kummer, ist matt geworden wegen all meiner Gegner.[1]

Neues Leben. Die Bibel

8 Mein Blick ist getrübt vom Kummer, meine Augen sind müde, weil ich so viele Feinde habe. (Ps 31,9)

Neue evangelistische Übersetzung

8 Meine Augen sind vor Kummer schwach, / gealtert wegen meiner Bedränger.

Menge Bibel

8 Geschwunden ist mein Augenlicht vor Gram, gealtert (vom Weinen) ob all meinen Feinden.

Das Buch

8 Meine Augen sind trübe vor Kummer, schwach geworden sind sie wegen all meiner Bedränger.