Psalm 44,10

Lutherbibel 2017

10 Doch nun verstößt du uns / und lässt uns zuschanden werden und ziehst nicht aus mit unserm Heer.

Elberfelder Bibel

10 Doch du hast ⟨uns⟩[1] verworfen und in Schande gebracht und ziehst nicht aus mit unseren Heeren. (4Mo 14,42; Ps 60,12; Ps 89,39)

Hoffnung für alle

10 Und dennoch hast du uns jetzt verstoßen: Mit einer Niederlage hast du Schande über uns gebracht. Als unsere Truppen zum Kampf ausrückten, zogst du nicht mit.

Schlachter 2000

10 Und doch hast du uns verworfen und zuschanden werden lassen und bist nicht ausgezogen mit unseren Heerscharen. (Ps 89,39)

Zürcher Bibel

10 Und doch hast du uns verstossen und mit Schmach bedeckt, du ziehst nicht aus mit unseren Heeren. (Ps 60,12)

Gute Nachricht Bibel 2018

10 Nun aber hast du uns verstoßen und uns in Schmach und Schande gestürzt; du ziehst nicht mehr mit unseren Heeren in den Kampf.

Neue Genfer Übersetzung

10 Und doch hast du uns nun verstoßen und Schande über uns gebracht, du bist nicht mit unseren Truppen gegen den Feind gezogen.

Einheitsübersetzung 2016

10 Doch nun hast du uns verstoßen und mit Schmach bedeckt, du ziehst nicht mehr aus mit unseren Heeren. (Ps 60,12)

Neues Leben. Die Bibel

10 Doch jetzt hast du uns verstoßen und beschämt. Du führst unser Heer nicht mehr in die Schlacht. (Ps 43,2; Ps 60,12; Ps 74,1)

Neue evangelistische Übersetzung

10 Doch du hast uns verworfen und in Schande gebracht / und ziehst nicht aus mit unserem Heer.

Menge Bibel

10 Und doch hast du uns verstoßen und Schmach uns angetan und ziehst nicht mehr aus mit unsern Heeren;

Das Buch

10 Doch jetzt hast du uns verstoßen und mit Schande überhäuft, du ziehst nicht mehr mit unseren Heeren aus.