Psalm 4,8

Lutherbibel 2017

8 Du erfreust mein Herz mehr als zur Zeit, da es Korn und Wein gibt in Fülle.

Elberfelder Bibel

8 Du hast Freude in mein Herz gegeben, mehr als jenen zu der Zeit, da sie viel Korn und Most haben. (Ps 16,11)

Hoffnung für alle

8 Und wirklich: Du hast mich wieder froh gemacht. Während sich andere über eine reiche Ernte freuen, ist meine Freude sogar noch viel größer.

Schlachter 2000

8 Du hast mir Freude in mein Herz gegeben, die größer ist als ihre, wenn sie Korn und Most in Fülle haben. (Ps 5,12; Ps 16,11)

Zürcher Bibel

8 Du hast mir Freude ins Herz gegeben, mehr als in der Zeit, da es Korn und Wein gibt in Fülle.

Gute Nachricht Bibel 2018

8 Doch mir hast du so viel Freude gegeben, mehr als sie hatten und haben können mit all ihrem Korn und dem vielen Wein.

Neue Genfer Übersetzung

8 Tiefe Freude hast du mir gegeben. Sie ist viel größer als die Freude derer, die Korn und Wein im Überfluss geerntet haben!

Einheitsübersetzung 2016

8 Du legst mir größere Freude ins Herz, als andere haben bei Korn und Wein in Fülle.

Neues Leben. Die Bibel

8 Du hast mir größere Freude geschenkt als denen, die viel Wein und Korn ernten. (Ps 97,11; Apg 14,17)

Neue evangelistische Übersetzung

8 Du würdest mein Herz mit Freude erfüllen, / wenn sie dann wieder reichlich Korn und Jungwein haben.

Menge Bibel

8 Du hast mir größere Freude ins Herz gegeben als ihnen zur Zeit, wo sie Korn und Wein in Fülle haben.

Das Buch

8 Freude hast du in mein Herz gelegt, mehr als denen, die viel Getreide und Wein ernten können.

VOLXBIBEL

8 Aber ich, David, bin gut drauf, dafür hast du gesorgt. Du gibst mir Freude am Leben, geschenkt, nicht geborgt. Ich hab mehr Spaß als die Blöden, wenn sie noch so viel feiern und feten, sich breithaun mit Weed, Psylos, Trompeten.