Psalm 4,8

Lutherbibel 2017

8 Du erfreust mein Herz mehr als zur Zeit, da es Korn und Wein gibt in Fülle.

Elberfelder Bibel

8 Du hast Freude in mein Herz gegeben, mehr als jenen zu der Zeit, da sie viel Korn und Most haben. (Ps 16,11)

Hoffnung für alle

8 Und wirklich: Du hast mich wieder froh gemacht. Während sich andere über eine reiche Ernte freuen, ist meine Freude sogar noch viel größer.

Schlachter 2000

8 Du hast mir Freude in mein Herz gegeben, die größer ist als ihre, wenn sie Korn und Most in Fülle haben. (Ps 5,12; Ps 16,11)

Zürcher Bibel

8 Du hast mir Freude ins Herz gegeben, mehr als in der Zeit, da es Korn und Wein gibt in Fülle.

Gute Nachricht Bibel 2018

8 Doch mir hast du so viel Freude gegeben, mehr als sie hatten und haben können mit all ihrem Korn und dem vielen Wein.

Neue Genfer Übersetzung

8 Tiefe Freude hast du mir gegeben. Sie ist viel größer als die Freude derer, die Korn und Wein im Überfluss geerntet haben!

Einheitsübersetzung 2016

8 Du legst mir größere Freude ins Herz, als andere haben bei Korn und Wein in Fülle.

Neues Leben. Die Bibel

8 Du hast mir größere Freude geschenkt als denen, die viel Wein und Korn ernten. (Ps 97,11; Apg 14,17)

Neue evangelistische Übersetzung

8 Du hast mir so viel Freude geschenkt, / mehr als sie je hatten durch Überfluss an Korn und Wein.

Menge Bibel

8 Du hast mir größere Freude ins Herz gegeben als ihnen zur Zeit, wo sie Korn und Wein in Fülle haben.

Das Buch

8 Freude hast du in mein Herz gelegt, mehr als denen, die viel Getreide und Wein ernten können.