Psalm 35,21

Lutherbibel 2017

21 Sie sperren das Maul weit auf wider mich und sprechen: »Da, da, wir sehen’s mit eigenen Augen!«

Elberfelder Bibel

21 reißen ihr Maul gegen mich auf, sagen: »Haha! Haha! Unser Auge hat es gesehen!« (Ps 22,14; Ps 40,16)

Hoffnung für alle

21 Sie reißen das Maul weit auf und rufen mir zu: »Haha! Da haben wir’s! Wir haben genau gesehen, was du getan hast!«

Schlachter 2000

21 Sie sperren ihr Maul weit auf über mich und rufen: »Haha, haha! Nun sieht es unser Auge!« (Ps 22,14; Ps 40,16; Ps 58,7; Hes 25,3)

Zürcher Bibel

21 Weit reissen sie ihr Maul auf gegen mich, sie sagen: Ha, mit eigenen Augen haben wir es gesehen. (Ps 40,16)

Gute Nachricht Bibel 2018

21 Sie reißen die Mäuler gegen mich auf und höhnen: »Da! Habt ihr’s gesehen? Jetzt haben wir endlich den Beweis!«

Neue Genfer Übersetzung

21 Gegen mich reißen sie ihren Mund auf und sagen: »Na also, da sehen wir dein Unglück doch mit eigenen Augen!«

Einheitsübersetzung 2016

21 Sie rissen den Mund gegen mich auf und sagten: Ha, dir geschieht recht! Wir haben es gesehen mit eigenen Augen. (Ps 40,16; Kla 2,16)

Neues Leben. Die Bibel

21 Sie schreien, als hätten sie mich Böses tun sehen. »Haha, da haben wir es!« (Ps 22,14; Ps 40,16)

Neue evangelistische Übersetzung

21 Ihr Maul reißen sie weit gegen mich auf / und höhnen: "Haha! Haha! / Wir haben es genau gesehen!"

Menge Bibel

21 sie reißen den Mund weit auf gegen mich, sie rufen: »Haha, wir haben’s mit unsern eigenen Augen gesehn!«

Das Buch

21 Ja, sie reißen ihren Rachen gegen mich auf. Sie sagen: »Ha! Haha! Jetzt sehen wir es mit eigenen Augen!«