Psalm 35,17

Lutherbibel 2017

17 Herr, wie lange willst du zusehen? Errette doch mein Leben vor ihrem Wüten, mein einziges Gut vor den jungen Löwen!

Elberfelder Bibel

17 Herr, wie lange willst du zusehen? Stelle mein Leben[1] wieder her aus ihren Verwüstungen, aus ⟨der Gewalt der⟩ Junglöwen mein einziges ⟨Gut⟩. (Ps 22,21; Hab 1,13)

Hoffnung für alle

17 Herr, wie lange willst du noch untätig zusehen? Wie gereizte Löwen gehen sie auf mich los! Rette mich! Ich habe doch nur dieses eine Leben!

Schlachter 2000

17 O Herr, wie lange willst du zusehen? Befreie meine Seele von ihrem Gebrüll, meine einsame von den Löwen! (Ps 7,2; Ps 13,2; Ps 22,22; Hab 1,2; Hab 1,13; 1Kor 10,13)

Zürcher Bibel

17 Herr, wie lange willst du zusehen? Rette mein Leben vor ihrem Wüten, vor den Löwen meine Seele. (Ps 22,21)

Gute Nachricht Bibel 2018

17 Herr, wie lange noch willst du ruhig zusehen? Rette mich vor ihren Anschlägen, bewahre mein Leben vor diesen Löwen!

Neue Genfer Übersetzung

17 Herr, wie lange willst du dir das ansehen? Ich habe nun schon viel Schlimmes von ihnen hinnehmen müssen – rette mich aus der Gewalt dieser gefährlichen Löwen![1]

Einheitsübersetzung 2016

17 HERR, wie lange noch wirst du das ansehn? / Rette mein Leben vor ihrer Wut, mein einziges Gut vor den Löwen! (Ps 17,12)

Neues Leben. Die Bibel

17 Wie lange noch, Herr, willst du all dem untätig zusehen? Rette mich vor ihren Anschlägen und beschütze mein Leben vor diesen jungen Löwen! (Ps 13,2; Ps 22,21; Hab 1,13)

Neue evangelistische Übersetzung

17 Herr, wie lange siehst du dir das an? / Bring mein Leben aus dieser Verwüstung zurück, / von diesen Löwen mein einziges Gut.

Menge Bibel

17 O Allherr, wie lange noch willst du’s ansehn? Entreiß meine Seele ihren Lügenreden (oder Verwüstungen), mein Leben den jungen Löwen!

Das Buch

17 Herr, wie lange willst du nur zuschauen? Bewahre mich vor ihren Angriffen, rette mein Leben vor diesen wilden Löwen!