Psalm 18,43

Lutherbibel 2017

43 Ich will sie zerstoßen zu Staub vor dem Winde, ich werfe sie weg wie Unrat auf die Gassen.

Elberfelder Bibel

43 Und ich zermalmte sie wie Staub vor dem Wind; wie Straßenkot schüttete ich sie aus.

Hoffnung für alle

43 Ich rieb sie auf, zermalmte sie zu Staub, den der Wind verweht. Wie Dreck von der Straße fegte ich sie hinweg.

Schlachter 2000

43 Und ich zerrieb sie zu Staub vor dem Wind, warf sie hinaus wie Straßenkot. (Ps 50,22; Jes 10,6; Jes 25,10; Jes 41,15; Sach 10,5)

Zürcher Bibel

43 Ich zerreibe sie wie Staub vor dem Wind, wie Unrat schütte ich sie auf die Gassen.

Gute Nachricht Bibel 2018

43 Ich zermalmte sie zu Staub, den der Wind aufwirbelt. Ich fegte sie weg wie den Straßenschmutz.

Neue Genfer Übersetzung

43 So zermalmte ich sie und machte sie zu Staub, den der Wind fortweht, wie den Schmutz der Gassen habe ich sie weggefegt.

Einheitsübersetzung 2016

43 Ich zermalme sie zu Staub vor dem Wind, schütte sie auf die Straße wie Unrat.

Neues Leben. Die Bibel

43 Ich zermalmte sie fein wie Staub, den der Wind verweht, und kehrte sie weg, wie Schmutz von der Straße. (Ps 83,14)

Neue evangelistische Übersetzung

43 Ich zerrieb sie wie Staub vor dem Wind, / leerte sie wie Straßendreck aus.

Menge Bibel

43 ich zermalmte sie wie Staub vor dem Winde, wie Kot auf den Gassen schüttete ich sie hin.

Das Buch

43 Ich zermahle sie zu Staub vor dem Wind, wie Dreck leere ich sie draußen aus.