Psalm 18,39

Lutherbibel 2017

39 Ich will sie zerschmettern; sie sollen sich nicht mehr erheben; sie müssen unter meine Füße fallen.

Elberfelder Bibel

39 Ich zerschmetterte sie, dass sie nicht mehr aufstehen konnten; sie fielen unter meine Füße.

Hoffnung für alle

39 Ich schlug sie, bis sie nicht mehr aufstehen konnten und tot zu meinen Füßen lagen.

Schlachter 2000

39 ich zerschmetterte sie, dass sie nicht mehr aufstehen konnten; sie fielen unter meine Füße. (1Sam 23,5; 1Sam 30,17; 2Sam 22,39)

Zürcher Bibel

39 Ich schlage sie nieder, und sie können sich nicht mehr erheben, sie fallen unter meine Füsse.

Gute Nachricht Bibel 2018

39 Ich schlug sie zu Boden, sie kamen nicht mehr hoch, erschlagen fielen sie vor meine Füße.

Neue Genfer Übersetzung

39 Ich schlug sie zu Boden, sodass sie sich nicht mehr erheben konnten. Sie stürzten vor mir nieder und lagen besiegt zu meinen Füßen.

Einheitsübersetzung 2016

39 Ich schlage sie nieder; / sie können nicht mehr aufstehen, sie fallen und liegen unter meinen Füßen.

Neues Leben. Die Bibel

39 Ich schlug sie, sodass sie nicht mehr aufstehen konnten und mir zu Füßen lagen. (Ps 36,13; Ps 47,4)

Neue evangelistische Übersetzung

39 Zerschmettert habe ich sie, / sie stehen nicht wieder auf. / Besiegt lagen sie mir vor den Füßen.

Menge Bibel

39 ich zerschmetterte sie, daß sie nicht wieder aufstehn konnten: sie sanken unter meine Füße nieder.

Das Buch

39 Ich schlage sie nieder, sodass sie nicht mehr aufstehen können. Sie fallen und liegen mir zu Füßen.