Psalm 136,13

Lutherbibel 2017

13 Der das Schilfmeer teilte in zwei Teile, denn seine Güte währet ewiglich;

Elberfelder Bibel

13 Den, der das Schilfmeer in ⟨zwei⟩ Teile zerteilte. Denn seine Gnade ⟨währt⟩ ewig! (Ps 78,13)

Hoffnung für alle

13 Er teilte das Schilfmeer – seine Gnade hört niemals auf!

Schlachter 2000

13 der das Schilfmeer in zwei Teile schnitt; denn seine Gnade währt ewiglich! (2Mo 14,22; Ps 78,13; Ps 106,9)

Zürcher Bibel

13 Der das Schilfmeer in Stücke zerteilte, ewig währt seine Gnade, (2Mo 14,15)

Gute Nachricht Bibel 2018

13 Er schnitt das Schilfmeer in zwei Teile. – Seine Liebe hört niemals auf! (2Mo 14,21)

Neue Genfer Übersetzung

13 ´Dankt ihm`, der das Schilfmeer in zwei Hälften teilte, denn ewig währt seine Güte;

Einheitsübersetzung 2016

13 Ihm, der das Rote Meer zerschnitt in zwei Teile, denn seine Huld währt ewig,

Neues Leben. Die Bibel

13 Dankt ihm, der das Rote Meer[1] teilte. Denn seine Gnade bleibt ewig bestehen. (2Mo 14,21; Ps 78,13)

Neue evangelistische Übersetzung

13 Er hat das Schilfmeer zerteilt, / seine Gnade hört nie auf,

Menge Bibel

13 der das Schilfmeer in zwei Teile zerschnitt: – ja, ewiglich währt seine Gnade!

Das Buch

13 Der das Schilfmeer teilte, ja, seine Güte bleibt in Ewigkeit.

VOLXBIBEL

13 Dann zerteilte er das Meer, zwei Wassermauern, eine rechts und eine links, und seine Liebe zu uns er niemals vergisst.