Prediger 5,16

Lutherbibel 2017

16 Sein Leben lang hat er im Finstern gegessen, in großem Grämen und Krankheit und Verdruss.

Elberfelder Bibel

16 Auch isst er all seine Tage in Finsternis[1] und hat viel Verdruss und Krankheit[2] und Zorn.

Hoffnung für alle

16 Sein ganzes Leben bestand aus Mühe und Trauer; er hatte nichts als Ärger und Sorgen und plagte sich mit vielen Krankheiten.

Schlachter 2000

16 Dazu muss er alle seine Tage [sein Brot] in Finsternis essen und hat viel Ärger, Leiden und Zorn. (1Mo 3,17; Hi 5,6)

Zürcher Bibel

16 All seine Tage muss er in der Finsternis fristen, er hat viel Verdruss, ist krank und zornig. (Pred 2,22)

Gute Nachricht Bibel 2018

16 Sein Leben lang hat er sich nichts gegönnt und sich mit Ärger, Sorgen und Krankheit herumgeschlagen. (Pred 2,22)

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

16 Auch wird er während seines ganzen restlichen Lebens sein Essen im Dunkeln einnehmen; er wird sich häufig ärgern und Krankheit und Unmut werden ihn plagen. (Pred 2,23)

Neues Leben. Die Bibel

16 Sein ganzes Leben verbrachte er wie unter einer dunklen Wolke: Er hatte eine Menge Ärger, viel Kummer und wurde über dem allen sogar krank. (Spr 11,29; Pred 1,3; Pred 2,11; Pred 3,10)

Neue evangelistische Übersetzung

16 Sein Leben lang hat er sich nichts gegönnt und plagte sich mit Ärger und Krankheit und Zorn.

Menge Bibel

16 Dazu verlebt er alle seine Tage im Dunkel und trübselig, bei viel Verdruß, Krankheit und Aufregung.

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.