Philipper 4,11

Lutherbibel 2017

11 Ich sage das nicht, weil ich Mangel leide; denn ich habe gelernt, mir genügen zu lassen, wie’s mir auch geht. (1Tim 6,6; Hebr 13,5)

Elberfelder Bibel

11 Nicht, dass ich es des Mangels wegen sage, denn ich habe gelernt, mich ⟨darin⟩ zu begnügen, worin ich bin. (1Tim 6,6)

Hoffnung für alle

11 Ich sage das nicht, um euch auf meine Not aufmerksam zu machen. Schließlich habe ich gelernt, in jeder Lebenslage zurechtzukommen.

Schlachter 2000

11 Nicht wegen des Mangels sage ich das; ich habe nämlich gelernt, mit der Lage zufrieden zu sein, in der ich mich befinde. (1Tim 6,6)

Zürcher Bibel

11 Ich sage das nicht, weil mir etwas fehlt; ich habe nämlich gelernt, in allen Lagen unabhängig zu sein.

Gute Nachricht Bibel 2018

11 Ich sage das nicht, weil ich in Not war. Ich habe gelernt, in jeder Lage zurechtzukommen und nicht von äußeren Umständen abhängig zu sein: (1Tim 6,6)

Neue Genfer Übersetzung

11 Ich sage das nicht etwa wegen der Entbehrungen, die ich zu ertragen hatte[1]; denn ich habe gelernt, in jeder Lebenslage zufrieden zu sein.

Einheitsübersetzung 2016

11 Ich sage das nicht, weil ich Mangel leide; denn ich habe gelernt, mich in jeder Lage zurechtzufinden:

Neues Leben. Die Bibel

11 Nicht, dass ich etwas gebraucht hätte! Ich habe gelernt, mit dem zufrieden zu sein, was ich habe. (1Tim 6,6)

Neue evangelistische Übersetzung

11 Ich sage das nicht, weil ich unbedingt etwas gebraucht hätte; denn ich habe gelernt, mit dem zufrieden zu sein, was ich habe.

Menge Bibel

11 Ich sage das nicht, weil ich mich in Not befinde[1]; denn ich habe gelernt, in welcher Lage ich mich auch befinde, mir genügen zu lassen;

Das Buch

11 Ich sage das jetzt nicht, weil mir etwas fehlt. Denn ich habe längst gelernt, mit der Situation zurechtzukommen, in der ich mich befinde.