Nahum 3,8

Lutherbibel 2017

8 Meinst du, du seist besser als die Stadt No-Amon[1], die da lag am Nil und vom Wasser umgeben war, deren Mauern und Bollwerk Wasserfluten waren? (Jer 46,25)

Elberfelder Bibel

8 Bist du besser als No-Amon[1], das an den Strömen[2] lag, von Wasser umgeben? Das Meer[3] war sein Bollwerk, aus Meer bestand[4] seine Mauer. (Jer 46,25; Am 6,2)

Hoffnung für alle

8 Meinst du vielleicht, dir werde es besser ergehen als der Stadt Theben? Sie war von den Wassern des Nils wie von einer schützenden Mauer umgeben.

Schlachter 2000

8 Sollte es dir besser gehen als No-Amon, die an den Nilarmen lag, die rings vom Wasser umgeben war, deren Bollwerk der Nil bildete, deren Mauer die Flut war? (Jer 46,25; Hes 30,14)

Zürcher Bibel

8 Verhältst du dich besser als No-Amon, das an den Strömen lag, das umgeben war von Wasser, dessen Kraft das Meer, dessen Mauer das Wasser war? (Jer 46,25; Am 6,2)

Gute Nachricht Bibel 2018

8 Meinst du, es wird dir besser ergehen als der Stadt Theben,[1] die am Nilstrom lag und rings von Wasser geschützt war? (Jer 46,25; Hes 30,14)

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

8 Soll es dir besser ergehen als No-Amon, / das an Strömen lag, / von Wasser rings umgeben, dessen Schutzwall ein Meer, / dessen Mauern die Wasser waren? (Jer 46,25)

Neues Leben. Die Bibel

8 Bist du besser als Theben[1], das an den Strömen lag und von Flüssen umgeben war? Das Meer war seine Festung, das Wasser eine schützende Mauer. (Jes 19,6; Jer 46,25; Hes 30,14)

Neue evangelistische Übersetzung

8 Bist du denn besser als Theben,[1] / das am Nilstrom lag, / von Wasser umgeben? / Ein Meer war sein Bollwerk, / das Wasser seine Mauer.

Menge Bibel

8 Bist du etwa besser als No Ammon[1], die an den Nilarmen thronte, rings von Wasser umgeben? die Stadt, deren Außenwerk[2] der Nilstrom bildete und deren Mauer aus Wasser bestand?

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.