Matthäus 24,19

Lutherbibel 2017

19 Weh aber den Schwangeren und den Stillenden in jenen Tagen! (Lk 23,29)

Elberfelder Bibel

19 Wehe aber den Schwangeren und den Stillenden in jenen Tagen!

Hoffnung für alle

19 Besonders hart trifft es in jener Zeit schwangere Frauen und Mütter, die gerade ein Kind stillen.

Schlachter 2000

19 Wehe aber den Schwangeren und den Stillenden in jenen Tagen!

Zürcher Bibel

19 Wehe aber den Schwangeren und den Stillenden in jenen Tagen! (Lk 21,23; Lk 23,29)

Gute Nachricht Bibel 2018

19 Besonders hart wird es die Frauen treffen, die gerade ein Kind erwarten oder einen Säugling stillen.

Neue Genfer Übersetzung

19 Wie schwer werden es die Frauen haben[1], die in jener Zeit ein Kind erwarten oder stillen!

Einheitsübersetzung 2016

19 Weh aber den Frauen, die in jenen Tagen schwanger sind oder ein Kind stillen!

Neues Leben. Die Bibel

19 Besonders schlimm wird diese Zeit für schwangere Frauen sein und für Mütter, die ihre Kinder stillen.

Neue evangelistische Übersetzung

19 Am schlimmsten wird es dann für schwangere Frauen und stillende Mütter sein.

Menge Bibel

19 Wehe aber den Frauen, die guter Hoffnung sind, und denen, die ein Kind in jenen Tagen zu nähren haben!

Das Buch

19 Besonders zu bemitleiden sind die, die in dieser Zeit schwanger sind oder ihre Säuglinge stillen.