Markus 13,17

Lutherbibel 2017

17 Weh aber den Schwangeren und den Stillenden in jenen Tagen!

Elberfelder Bibel

17 Wehe aber den Schwangeren und den Stillenden in jenen Tagen!

Hoffnung für alle

17 Besonders hart trifft es in jener Zeit schwangere Frauen und Mütter, die gerade ein Kind stillen.

Schlachter 2000

17 Wehe aber den Schwangeren und den Stillenden in jenen Tagen! (Lk 23,29)

Zürcher Bibel

17 Wehe aber den Schwangeren und den Stillenden in jenen Tagen! (Lk 21,23; Lk 23,29)

Gute Nachricht Bibel 2018

17 Besonders hart wird es die Frauen treffen, die gerade ein Kind erwarten oder einen Säugling stillen.

Neue Genfer Übersetzung

17 Wie schwer werden es die Frauen haben[1], die in jener Zeit ein Kind erwarten oder stillen!

Einheitsübersetzung 2016

17 Weh aber den Frauen, die in jenen Tagen schwanger sind oder ein Kind stillen!

Neues Leben. Die Bibel

17 Am schlimmsten wird es für die schwangeren Frauen und stillenden Mütter sein. (Lk 23,29)

Neue evangelistische Übersetzung

17 Am schlimmsten wird es dann für schwangere Frauen und stillende Mütter sein.

Menge Bibel

17 Wehe aber den Frauen, die in jenen Tagen guter Hoffnung sind, und denen, die ein Kind zu nähren haben!

Das Buch

17 In diesen Tagen sind vor allem die Schwangeren zu bemitleiden und die Mütter, die ihre Kinder stillen!