Josua 8,28

Lutherbibel 2017

28 Und Josua brannte Ai nieder und machte es zu einem Schutthaufen für immer, der noch heute daliegt.

Elberfelder Bibel

28 Und Josua brannte Ai nieder und machte es zu einem ewigen Hügel der Öde, bis zum heutigen Tag. (5Mo 13,17)

Hoffnung für alle

28 Dann ließ Josua die Stadt niederbrennen, so dass nur noch ein Trümmerhaufen von ihr übrig blieb. Bis heute ist sie nicht wieder aufgebaut worden.

Schlachter 2000

28 Und Josua äscherte Ai ein und machte einen ewigen Schutthügel daraus, [der noch besteht] bis zum heutigen Tag. (5Mo 13,17)

Zürcher Bibel

28 Und Josua brannte Ai nieder und machte es zu einem Trümmerhaufen für immer, zu einer Wüstenei, die geblieben ist bis auf den heutigen Tag. (5Mo 13,17)

Gute Nachricht Bibel 2018

28 Josua brannte Ai nieder und machte es für alle Zeiten zum Trümmerhaufen. So liegt es noch heute da.

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

28 Dann brannte Josua Ai nieder und machte es für immer zu einem Trümmerhaufen und zu einem öden Platz; das ist es geblieben bis zum heutigen Tag.

Neues Leben. Die Bibel

28 Josua brannte Ai nieder, weshalb es bis heute in Trümmern liegt. (5Mo 13,17)

Neue evangelistische Übersetzung

28 Josua ließ Ai vollständig niederbrennen und machte es für immer zu einem Schutthaufen.[1] Er ist noch heute zu sehen.

Menge Bibel

28 Josua verbrannte dann Ai und machte es für ewige Zeiten zu einem Schutthaufen, zu einer wüsten Stätte, bis auf den heutigen Tag.

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.