Jesaja 65,7

Lutherbibel 2017

7 beides, ihre Missetaten und ihrer Väter Missetaten miteinander, spricht der HERR, die auf den Bergen geräuchert und mich auf den Hügeln geschändet haben. Ja, ich will ihnen heimzahlen ihr früheres Tun.

Elberfelder Bibel

7 ihre Sünden und die Sünden ihrer Väter[1] miteinander, spricht der HERR, ⟨denen,⟩ die auf den Bergen Rauchopfer dargebracht und mich auf den Hügeln verhöhnt haben. Ich werde ⟨ihnen⟩ den Lohn für ihr früheres Tun[2] in ihren Schoß[3] zumessen. (1Kön 22,44; 2Chr 21,11; Jer 16,18; Hes 20,27)

Hoffnung für alle

7 Die Folgen ihrer eigenen Sünden und die ihrer Vorfahren müssen sie dann tragen. Darauf gebe ich, der HERR, mein Wort. Denn schon ihre Väter haben auf den Bergen Opfergaben für die Götzen verbrannt. Auf ihren heiligen Hügeln haben sie mich verhöhnt. Doch nun will ich abrechnen! Alle früheren Untaten zahle ich ihnen voll zurück.«

Schlachter 2000

7 eure Sünden und die Sünden eurer Väter miteinander, spricht der HERR, weil sie auf den Bergen geräuchert und mich auf den Höhen verhöhnt haben; darum will ich ihnen zuerst ihren [verdienten] Lohn in ihren Gewandbausch zumessen. (3Mo 26,39; Hi 20,29; Jes 37,4; Jes 37,23; Jes 52,5; Jer 16,2; Hes 22,31; Hos 2,14)

Zürcher Bibel

7 eure Verschuldungen zusammen mit den Verschuldungen eurer Vorfahren, spricht der HERR, die auf den Bergen Rauchopfer dargebracht haben und mich auf den Hügeln geschmäht haben. Auch den Lohn für ihre damaligen Taten werde ich ihnen in ihren Gewandbausch zumessen. (Jer 16,18)

Gute Nachricht Bibel 2018

7 ihre eigenen Verfehlungen und die ihrer Vorfahren dazu. Alle, die auf den Bergen und Hügeln Opfer dargebracht und mich damit beleidigt haben, werde ich bestrafen, wie es ihre Taten verdienen. Ich, der HERR, sage es.«

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

7 für eure Schuld / und die Schuld eurer Väter, spricht der HERR. Denen, die auf den Bergen räucherten / und mich auf den Hügeln verhöhnten, messe ich zuerst ihren Lohn zu, / in ihren Schoß hinein.

Neues Leben. Die Bibel

7 ihre eigenen Sünden und die Sünden ihrer Vorfahren«, spricht der HERR, »denn sie haben auf den Bergen Räucherwerk verbrannt und mich auf den Hügeln verlästert. Sie werden ihren Lohn bekommen!« (Jer 13,25; Hes 20,27; Hos 2,15)

Neue evangelistische Übersetzung

7 für ihre Schuld / und die Schuld ihrer Väter", sagt Jahwe. / "Weil sie auf den Bergen Weihrauch verbrannten und mich auf den Hügeln verhöhnten, / zahle ich ihnen den Lohn für ihr Tun; / was sie verdienen, messe ich ihnen zu."

Menge Bibel

7 eure Verschuldungen und die Verschuldungen eurer Väter zugleich!« – so hat der HERR gesprochen –, »weil sie auf den Bergen geopfert und mich auf den Hügeln entehrt haben; ja, ihnen will ich zuvörderst den verdienten Lohn in ihren Schoß hineinmessen[1]

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.