Jesaja 53,10

Lutherbibel 2017

10 Aber der HERR wollte ihn also zerschlagen mit Krankheit. Wenn er sein Leben zum Schuldopfer gegeben hat, wird er Nachkommen haben und lange leben, und des HERRN Plan wird durch ihn gelingen. (Ps 22,31; Mt 20,28)

Elberfelder Bibel

10 [1] Doch dem HERRN gefiel es, ihn zu zerschlagen. Er hat ihn leiden lassen[2]. Wenn er sein Leben als Schuldopfer eingesetzt hat[3], wird er[4] Nachkommen sehen, er wird ⟨seine⟩ Tage verlängern. Und was dem HERRN gefällt, wird durch seine Hand gelingen[5]. (Ps 22,31; Sach 13,7; Lk 24,26; Röm 6,9; Hebr 9,26)

Hoffnung für alle

10 Doch es war der Wille des HERRN: Er musste leiden und blutig geschlagen werden. Wenn er mit seinem Leben für die Schuld der anderen bezahlt hat, wird er Nachkommen haben. Er wird weiterleben und den Plan des HERRN ausführen.

Schlachter 2000

10 Aber dem HERRN gefiel es, ihn zu zerschlagen; er ließ ihn leiden. Wenn er sein Leben zum Schuldopfer gegeben hat, so wird er Nachkommen sehen und seine Tage verlängern; und das Vorhaben des HERRN wird in seiner Hand gelingen. (Sach 13,7; Mt 26,42; Joh 6,38; Joh 10,11; Joh 10,17; Röm 6,9; Eph 5,2; Hebr 9,26; 1Joh 2,1; Offb 1,18)

Zürcher Bibel

10 Dem HERRN aber gefiel es, ihn mit Krankheit zu schlagen. Wenn du ihn zur Tilgung der Schuld einsetzt, wird er Nachkommen sehen, wird er lange leben, und die Sache des HERRN wird Erfolg haben durch ihn. (3Mo 5,15; Sach 13,7; Gal 1,4; Hebr 9,26)

Gute Nachricht Bibel 2018

10 Aber der HERR wollte ihn leiden lassen und zerschlagen. Weil er sein Leben als Ausgleich für die Schuld der anderen dahingab, wird er wieder zum Leben erweckt und wird Nachkommen haben. Durch ihn wird der HERR das Werk vollbringen, an dem er Freude hat. (Mk 10,45; Gal 1,4; 1Joh 2,2)

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

10 Doch der HERR hat Gefallen an dem von Krankheit Zermalmten. / Wenn du, Gott, sein Leben als Schuldopfer einsetzt, wird er Nachkommen sehen und lange leben. / Was dem HERRN gefällt, wird durch seine Hand gelingen.

Neues Leben. Die Bibel

10 Doch es war der Wille des HERRN, ihn leiden zu lassen und zu vernichten. Wenn sein Leben jedoch als Opfer für die Sünde dargebracht wird, wird er viele Nachfolger haben. Er wird lange leben und die Absichten des HERRN werden durch seine Hand gedeihen. (Joh 1,29)

Neue evangelistische Übersetzung

10 Doch Jahwe wollte ihn zerschlagen. / Er war es, der ihn leiden ließ. / Und wenn er sein Leben als Schuldopfer eingesetzt hat, / wird er leben und Nachkommen haben. / Durch ihn gelingt der Plan Jahwes.

Menge Bibel

10 Doch dem HERRN hatte es gefallen, ihn mit Krankheit[1] zu zerschlagen; wenn er sein Leben als Sühne[2] einsetzen wird, soll er Samen[3] sehen und lange Tage leben und der Wille[4] des HERRN durch ihn gedeihen[5].

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.