Jesaja 46,1

Lutherbibel 2017

1 Bel bricht zusammen, Nebo ist gefallen, ihre Götzenbilder sind den Tieren und dem Vieh aufgeladen, dass sie sich müde tragen an dem, was eure Last war. (Jer 50,2)

Elberfelder Bibel

1 Bel bricht in die Knie, Nebo[1] krümmt sich. Ihre Götzenbilder sind dem ⟨Saum⟩tier und dem ⟨Last⟩vieh ⟨aufgelegt⟩ worden; eure Tragbilder[2] sind aufgeladen, eine Last für das erschöpfte ⟨Vieh⟩. (Jes 21,9; Jer 10,5; Jer 50,2)

Hoffnung für alle

1 »Die babylonischen Götter Bel und Nebo[1] sind zusammengebrochen und liegen am Boden. Früher wurden ihre Statuen feierlich umhergetragen, jetzt hat man sie dem Lastvieh aufgeladen, um sie wegzuschaffen. Die Tiere brechen unter dem Gewicht fast zusammen.

Schlachter 2000

1 Bel krümmt sich; Nebo ist zusammengebrochen;[1] ihre Bilder sind den Tieren und dem Vieh aufgeladen; eure Prozessionsbilder[2] sind ihnen zur schweren Last geworden, eine Bürde für das erschöpfte Vieh. (Jes 21,9; Jer 50,2; Jer 51,44)

Zürcher Bibel

1 Bel ist in die Knie gegangen, Nebo krümmte sich,[1] den Tieren waren ihre Götzenbilder anvertraut worden, dem Vieh; eure Bilder, die man tragen muss, waren den Erschöpften als Last aufgeladen worden. (Jes 21,9; Jer 10,5; Jer 51,44)

Gute Nachricht Bibel 2018

1 Gott Bel geht in die Knie, Gott Nebo sinkt um;[1] ihre Bilder werden weggeschleppt auf dem Rücken des Lastviehs. Ihr Leute von Babylon,[2] eure Götter sind aufgeladen, das Vieh schleppt sich müde daran! (Jes 21,9; Jer 50,2)

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

1 Bel ist zusammengebrochen, / Nebo krümmt sich. Ihre Götzenbilder fallen den Tieren und dem Vieh zu. / Was von euch getragen wurde, ist nun aufgeladen als Last dem erschöpften Vieh.[1] (Jer 50,2)

Neues Leben. Die Bibel

1 Bel[1] bricht zusammen, Nebo krümmt sich. Ihre Götzenbilder werden Last- und Zugtieren aufgeladen, die unter der Bürde ihrer Last ermüden. (Jes 21,9; Jer 50,2; Jer 51,44)

Neue evangelistische Übersetzung

1 Bel[1] hat sich gebeugt, Nebo[2] krümmt sich nieder; / ihre Bilder werden weggeschleppt und auf Lasttiere gepackt. / Eine Last sind eure Götzenbilder für das erschöpfte Vieh.

Menge Bibel

1 Bel ist niedergesunken[1], es krümmt sich Nebo: ihre Götzenbilder werden den Saumtieren und dem Lastvieh zugewiesen[2], die Bilder, die ihr vordem umhertrugt, sind als Last dem müden Vieh aufgepackt!

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.