Jesaja 45,16

Lutherbibel 2017

16 Aber die Götzenmacher sollen alle in Schmach und Schande geraten und miteinander schamrot einhergehen. (Jes 44,9)

Elberfelder Bibel

16 Sie werden zuschanden und auch zunichte, sie alle miteinander. Sie gehen allesamt in Schmach dahin, die Götzenmacher[1]. (Jes 44,9)

Hoffnung für alle

16 Schämen müssen sich alle, die Götterstatuen anfertigen! Sie enden mit Schimpf und Schande.

Schlachter 2000

16 Es sollen beschämt und zuschanden werden, es sollen sich allesamt mit Schande davonmachen, die Götzen anfertigen! (Jes 44,9; Jes 44,11)

Zürcher Bibel

16 Sie alle müssen sich schämen und sind auch in Schande geraten, allesamt sind die Schmiede der Götterbilder in Schmach einhergegangen. (Jes 44,9)

Gute Nachricht Bibel 2018

16 Alle, die sich Götzenbilder machen, werden enttäuscht und gehen in Schmach und Schande zugrunde. (Jes 44,9)

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

16 Schmach und Schande kommt über sie alle, / die Götzenschmiede geraten in Schande. (Jes 41,11)

Neues Leben. Die Bibel

16 Alle, die Götzen herstellen, sollen in Schmach und Schande geraten und unehrenhaft abziehen. (Jes 44,11)

Neue evangelistische Übersetzung

16 Zuschanden sollen sie alle werden, die Götzenmacher, / und tief beschämt abziehen allesamt.

Menge Bibel

16 Zuschanden sollen sie alle werden und tief beschämt; allesamt sollen sie schmachbedeckt abziehen, die Götzenverfertiger!

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.