Jesaja 33,7

Lutherbibel 2017

7 Siehe, die Leute von Ariel schreien draußen, die Boten des Friedens weinen bitterlich. (Jes 22,4; Jes 29,1)

Elberfelder Bibel

7 Siehe, ihre Helden schreien[1] draußen, die Friedensboten weinen bitterlich. (Jes 29,2)

Hoffnung für alle

7 Seht, die Kriegshelden laufen schreiend durch die Straßen! Die Boten, die schon überall Frieden verkündet hatten, kommen laut weinend zurück.

Schlachter 2000

7 Siehe, ihre Helden schreien draußen, die Friedensboten weinen bitterlich. (2Kön 18,37; 2Kön 19,1; Jes 36,22)

Zürcher Bibel

7 Sieh, draussen schreien verzweifelt die Helden[1], bitterlich weinen die Friedensboten. (Jes 22,4; Jes 29,2)

Gute Nachricht Bibel 2018

7 Die Bewohner Jerusalems[1] laufen schreiend durch die Straßen. Die Boten, die schon Frieden angekündigt haben, weinen verzweifelt.

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

7 Siehe, die Bewohner Ariëls schrien nach draußen, / die Boten des Friedens weinen bitterlich. (Jes 22,4; Jes 29,1)

Neues Leben. Die Bibel

7 Seht, die heldenmütigen Abgesandten Jerusalems schreien auf den Straßen. Die Botschafter des Friedens weinen bitterlich. (2Kön 18,18)

Neue evangelistische Übersetzung

7 Seht, die Gotteshelden jammern auf der Straße, / die Friedensboten weinen bitterlich.

Menge Bibel

7 Seht, ihre Gotteslöwen[1] jammern auf der Straße, Gesandte, die um Frieden bitten, weinen bitterlich.

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

VOLXBIBEL

7 Ich sehe in einer Vision, wie die Bewohner von Jerusalem schreiend durch die Gegend laufen! Die Männer, die laut verkündet hatten, dass jetzt alles gut wird und Frieden kommt, fangen laut an zu weinen.