Jesaja 3,26

Lutherbibel 2017

26 Und Zions Tore werden trauern und klagen, und sie wird leer und einsam auf der Erde sitzen. (Kla 1,4)

Elberfelder Bibel

26 Da werden ihre[1] Tore klagen und trauern, und vereinsamt sitzt sie am Boden. (Jes 32,14; Kla 1,4; Kla 2,10)

Hoffnung für alle

26 Die ganze Stadt wird erfüllt sein vom lauten Klagen und Weinen. Zerstört und ausgeplündert liegt sie da.

Schlachter 2000

26 Ja, [Zions] Tore werden klagen und trauern, und sie wird ausgeplündert auf der Erde sitzen. (Kla 1,4; Kla 2,10)

Zürcher Bibel

26 Dann werden ihre[1] Pforten klagen und trauern, und verlassen wird sie am Boden kauern. (Kla 1,4)

Gute Nachricht Bibel 2018

26 Deine Tore werden widerhallen von Totenklagen; du wirst einer Frau gleichen, die ihre Kinder verloren hat und einsam am Boden sitzt.

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

26 Dann werden ihre Tore klagen und trauern, / vereinsamt sitzt sie am Boden.

Neues Leben. Die Bibel

26 Jerusalems Tore werden weinen und trauern. Die Stadt wird einer sitzen gelassenen, am Boden zerstörten Frau gleichen. (Jer 14,2; Kla 2,10)

Neue evangelistische Übersetzung

26 Von Totenklage hallen deine Tore wider. / Sie ist am Ende. / Leer und einsam sitzt sie da.

Menge Bibel

26 und ihre Tore werden ächzen und trauern, und entvölkert[1] wird sie auf dem Erdboden sitzen.

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.