Jesaja 16,2

Lutherbibel 2017

2 Wie ein Vogel dahinfliegt, der aus dem Nest vertrieben wird, so werden die Töchter Moabs an den Furten des Arnon sein.

Elberfelder Bibel

2 Und es geschieht: wie umherflatternde Vögel, ⟨wie⟩ ein aufgescheuchtes Nest sind die Töchter[1] Moabs an den Übergängen des Arnon. (4Mo 21,13)

Hoffnung für alle

2 »Die Moabiter gleichen herumflatternden Vögeln, die man aus dem Nest aufgescheucht hat. Hilflos irren sie an den Übergängen des Flusses Arnon umher.

Schlachter 2000

2 Denn es wird geschehen: Wie umherflatternde Vögel, wie ein aufgescheuchtes Nest werden die Töchter Moabs an den Furten des Arnon sein. (4Mo 21,13; 5Mo 2,36)

Zürcher Bibel

2 Und wie ein fliehender Vogel, wie ein aufgescheuchtes Nest, so werden die Töchter Moabs sein an den Furten des Arnon. (4Mo 21,13)

Gute Nachricht Bibel 2018

2 Sie sollen zu ihm sagen:[1] »Die Frauen von Moab gleichen Vögeln, die man aus dem Nest gescheucht hat. An den Übergängen des Arnonflusses rennen sie ziellos hin und her.

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

2 Wie flüchtende Vögel, aus dem Nest verscheucht, / so werden die Töchter Moabs an den Furten des Arnon sein.

Neues Leben. Die Bibel

2 Moabs Frauen sind wie fliehende Vögel, die aus ihren Nestern vertrieben wurden, an den Furten des Arnon. (4Mo 21,13)

Neue evangelistische Übersetzung

2 und sagt: / "Wie herumflatternde Vögel, / wie ein aufgescheuchtes Nest / irren Moabs Frauen an den Furten des Arnon umher.

Menge Bibel

2 Da werden dann wie wegflatternde Vögel, wie eine aufgescheuchte Nestbrut sein die Töchter[1] Moabs, an den Furten des Arnon:

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.