Jeremia 7,19

Lutherbibel 2017

19 Aber machen sie denn mir Verdruss, spricht der HERR, und nicht vielmehr sich selbst zu ihrer eigenen Schande?

Elberfelder Bibel

19 Kränken sie ⟨denn⟩ mich, spricht der HERR[1], nicht ⟨vielmehr⟩ sich selbst zu ihrer eigenen Schande[2]? (Jer 2,19; Jer 3,25; Dan 9,7)

Hoffnung für alle

19 Doch können sie mich, den HERRN, damit wirklich treffen? Nein, sie schaden sich bloß selbst und bringen Schande über sich!

Schlachter 2000

19 Ärgern sie denn mich damit, spricht der HERR, und nicht vielmehr sich selbst, damit sie zuschanden werden? (Jes 3,8; Jer 2,19; Jer 3,25; Jer 9,18; Jer 25,7; 1Kor 10,22)

Zürcher Bibel

19 Schaden sie mir, Spruch des HERRN, und nicht vielmehr sich selbst, zu ihrer eigenen Schande? (Jer 2,17)

Gute Nachricht Bibel 2018

19 Aber bilden sie sich denn ein«, sagte der HERR, »dass sie mir damit etwas antun? Sie schaden ja nur sich selbst! Sie werden es noch erleben, wie Unglück und Schande über sie kommen.«

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

19 Aber tun sie wirklich mir weh - Spruch des HERRN - und nicht vielmehr sich selbst, zu ihrer eigenen Schande?

Neues Leben. Die Bibel

19 Verletzen sie etwa mich damit?«, fragt der HERR. »Nein, zuallererst schaden sie sich und bringen Schande über sich selbst.« (Hi 35,6; Jer 9,18)

Neue evangelistische Übersetzung

19 Doch kränken sie denn mich damit?", spricht Jahwe. "Bringen sie nicht Schande über sich selbst?"

Menge Bibel

19 Indes – tun sie mir damit wehe?« – so lautet der Ausspruch des HERRN –, »nicht vielmehr sich selbst zu ihrer offenkundigen Beschämung?«

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.