Jeremia 49,15

Lutherbibel 2017

15 Denn siehe, ich mache dich gering unter den Völkern und verachtet unter den Menschen.

Elberfelder Bibel

15 Denn siehe, ich habe dich klein gemacht unter den Nationen, verachtet unter den Menschen.

Hoffnung für alle

15 Den Edomitern kündigt Gott an: »Ich mache euch zu einem kleinen und unbedeutenden Volk, das von aller Welt verachtet wird.

Schlachter 2000

15 Denn siehe, ich habe dich klein gemacht unter den Heidenvölkern, verachtet unter den Menschen. (Ps 75,8; Mt 23,12; Lk 1,52)

Zürcher Bibel

15 Denn sieh, klein mache ich dich unter den Nationen, verachtet bei den Menschen.

Gute Nachricht Bibel 2018

15-16 Zu Edom aber sagt der HERR: »Du wohnst in Felsklüften und auf hohen Bergen; aller Welt jagst du Angst und Schrecken ein und hältst dich für den Größten. Dafür mache ich dich jetzt zum kleinsten der Völker; alle Welt wird dich verachten! Du kannst dein Nest so hoch bauen wie ein Adler, ich hole dich von dort herunter!« Das sagt der HERR.

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

15 Ja, siehe, ich mache dich klein unter den Völkern, / verachtet unter den Menschen.

Neues Leben. Die Bibel

15 So spricht der HERR: »Ich lasse dich zu einem kleinen Volk werden, Edom. Von allen sollst du verachtet werden. (Ob 1,1; Lk 1,51)

Neue evangelistische Übersetzung

15 "Ja, ich mache dich klein unter den Völkern, / lasse dich von den Menschen verachten!

Menge Bibel

15 Denn wisse wohl: klein mache ich dich unter den Völkern, verachtet unter den Menschen deine Furchtbarkeit!

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.