Hosea 1,9

Lutherbibel 2017

9 Und er sprach: Nenne ihn Lo-Ammi[1]; denn ihr seid nicht mein Volk, so will ich auch nicht der Eure sein.

Elberfelder Bibel

9 Und er sprach: Gib ihm den Namen Lo-Ammi[1]! Denn ihr seid nicht mein Volk, und ich, ich will nicht euer ⟨Gott⟩ sein[2]. (Hos 2,25)

Hoffnung für alle

9 Da sagte der Herr: »Er soll Lo-Ammi (›nicht mein Volk‹) heißen. Denn ihr seid nicht mehr mein Volk, und ich bin nicht mehr für euch da.

Schlachter 2000

9 Da sprach Er: Nenne ihn »Lo-Ammi«[1]; denn ihr seid nicht mein Volk, und ich bin nicht der Eure! (Jer 15,1)

Zürcher Bibel

9 Und er sprach: Gib ihm den Namen Lo-Ammi[1], denn ihr seid nicht mein Volk, und ich gehöre nicht zu euch[2]! (Hos 2,3)

Gute Nachricht Bibel 2018

9 Der HERR sagte: »Gib ihm den Namen ›Nicht mein Volk‹! Denn ihr seid nicht mehr mein Volk und ich bin nicht mehr für euch da.«[1] (2Mo 3,14; Jer 7,23; Hos 2,25)

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

9 Da sagte er: Gib ihm den Namen Lo-Ammi - Nicht-mein-Volk -, denn ihr seid nicht mein Volk und ich bin nicht der Ich-bin-da für euch. (2Mo 3,14; Hos 2,25)

Neues Leben. Die Bibel

9 Und Gott sprach: »Nenn ihn Lo-Ammi[1]. Denn ihr seid nicht mein Volk und ich will nicht mehr für euch da sein.« (1Petr 2,1)

Neue evangelistische Übersetzung

9 Da sagte Jahwe: „Nenn ihn Lo-Ammi, 'Nicht-mein-Volk', denn ihr seid nicht mehr mein Volk, und ich bin nicht mehr für euch da!“

Menge Bibel

9 Da sagte der HERR: »Gib ihm den Namen ›Nicht-mein-Volk‹, denn ihr seid nicht mein Volk, und ich gehöre nicht (mehr) zu euch.«

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

VOLXBIBEL

9 Gott sagte zu Hosea: „Gib deinem Sohn den Namen Lo-Ammi, das heißt ‚Ihr seid nicht mehr meine Bros‘. Denn ich will dadurch klarmachen, dass ich sie nicht mehr als meine Bros bezeichnen kann und dass ich auch nicht länger ihr Gott sein will.“