Hoheslied 7,6

Lutherbibel 2017

6 Dein Haupt ragt auf wie der Karmel. Das Haar auf deinem Haupt ist wie Purpur; ein König liegt in deinen Locken gefangen.

Elberfelder Bibel

6 Dein Haupt auf dir ist wie der Karmel und dein gelöstes Haupthaar wie Purpur. Ein König ist gefesselt durch ⟨deine⟩ Locken! (1Kön 18,19)

Hoffnung für alle

6 Dein Kopf ist schön und majestätisch wie das Karmelgebirge. Dein Haar schimmert wie Purpur, deine Locken können einen König fesseln. Er:

Schlachter 2000

6 Dein Haupt gleicht dem Karmel, und dein herabhängendes Haupthaar dem Purpur; der König ist gefesselt durch deine Locken. (1Kön 18,19; 1Kön 18,42; Jes 35,2)

Zürcher Bibel

6 Dein Haupt ragt auf wie der Karmel, und das Haar deines Hauptes ist wie Purpur, ein König wird von den Locken gefangen.

Gute Nachricht Bibel 2018

6 Wie das Karmelgebirge ist dein Kopf, hoch und prächtig. Voller Glanz ist dein Haupthaar; in dem Netz deiner Locken liegt ein König gefangen. ER

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

6 Dein Haupt auf dir ist wie der Karmel; / wie Purpur sind deine Haare; / ein König liegt in den Locken gefangen. (Ri 16,13; Pred 7,26)

Neues Leben. Die Bibel

6 Dein Kopf ist wie der Berg Karmel, dein gelöstes Haar wie Purpur. Ein König liegt in deinen Locken gefangen. (Jes 35,2)

Neue evangelistische Übersetzung

6 Dein Kopf ist wie der Karmelberg,[1] / dein Haar darauf wie Purpur. / In deinen Locken liegt ein König gefangen.

Menge Bibel

6 dein Haupt droben wie der Karmel und das herabwallende Haar deines Hauptes wie dunkler Purpur: ein König liegt gefangen in den Locken[1]!

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

VOLXBIBEL

6 Dein ganzer Kopf ist so traumhaft hübsch, du siehst aus wie eine Prinzessin. Wenn du deine blonden Haare öffnest, leuchten sie in der Nacht, alleine nur mit deinen Locken könntest du jeden Filmstar verführen.“