Hoheslied 7,10

Lutherbibel 2017

10 und deinen Mund wie der beste Wein, der meinem Freunde glatt eingeht und die Lippen der Schlafenden netzt.

Elberfelder Bibel

10 und dein Gaumen wie vom würzigen Wein, der einem Liebhaber[1] ⟨sanft⟩ eingeht, der über die Lippen der Schlafenden schleicht[2]

Hoffnung für alle

10 deine Lippen will ich spüren, denn sie schmecken mir wie edler Wein. Sie: Ja, möge der Wein dich so erfreuen, dass du ihn im Schlaf noch auf den Lippen spürst.

Schlachter 2000

10 und dein Gaumen wie der beste Wein — (Hl 5,16)

Zürcher Bibel

10 und dein Gaumen wie der köstlichste Wein, sanft rinnt er bei meinen Liebkosungen, benetzt die Lippen der Schlummernden. (Hl 1,2; Hl 5,16)

Gute Nachricht Bibel 2018

10 mich an deinem Mund berauschen, denn er schmeckt wie edler Wein. SIE. der durch deine Kehle gleitet,

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

10 und dein Gaumen wie guter Wein, / der meinem Freund glatt hinuntergeht, / der die Lippen der Schlafenden netzt. (Hl 1,2; Hl 1,4; Hl 2,4; Hl 8,2)

Neues Leben. Die Bibel

10 dein Mund wie der köstlichste Wein sein, der mir süß die Kehle hinabfließt und Lippen und Zähne sanft benetzt[1].‹« Junge Frau: (Spr 23,31; Hl 5,16)

Neue evangelistische Übersetzung

10 und dein Gaumen wie der köstlichste Wein. / Sanft rinnt er bei meinen Liebkosungen, / der die Lippen der Schlummernden benetzt.

Menge Bibel

10 und dein Mund wie der köstlichste Wein, der meinem Gaumen glatt eingeht und mir über die Lippen und Zähne sanft hinfließt.

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.