Hiob 10,19

Lutherbibel 2017

19 So wäre ich, als wäre ich nie gewesen, vom Mutterleib weg zum Grabe gebracht.

Elberfelder Bibel

19 Als wenn ich nie gewesen, so wäre ich ⟨dann⟩; vom Mutterschoß wäre ich zu Grabe geleitet worden! (Hi 3,16)

Hoffnung für alle

19 Vom Mutterleib direkt ins Grab! Ich wäre wie einer, den es nie gegeben hat.

Schlachter 2000

19 So würde ich sein, als wäre ich niemals gewesen, vom Mutterleib weg ins Grab gelegt. (Ps 58,9)

Zürcher Bibel

19 So wär ich, als wäre ich nie gewesen, vom Mutterleib ins Grab gebracht.

Gute Nachricht Bibel 2018

19 Vom Schoß der Mutter gleich hinein ins Grab, das wäre so, als wär ich nie gewesen!

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

19 Wie nie gewesen wäre ich dann, / vom Mutterleib zum Grab getragen.

Neues Leben. Die Bibel

19 Dann wäre es, als ob es mich nie gegeben hätte. Ich wäre vom Mutterleib aus ins Grab gefahren.

Neue evangelistische Übersetzung

19 Ich wäre dann, als sei ich nie gewesen, / vom Mutterleib ins Grab gebracht.

Menge Bibel

19 hätte werden sollen, als wäre ich nie gewesen, vom Mutterschoß weg sogleich zum Grabe getragen!

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.