Hesekiel 32,27

Lutherbibel 2017

27 Sie liegen nicht bei den Helden, die in der Vorzeit gefallen und mit ihrer Kriegswehr ins Totenreich gefahren sind, denen man ihre Schwerter unter ihre Häupter gelegt und ihre Schilde über ihre Gebeine gedeckt hat, die gefürchtete Helden waren im Lande der Lebendigen.

Elberfelder Bibel

27 Und sie liegen nicht bei den Helden, die in der Vorzeit gefallen sind[1], die in den Scheol hinabfuhren mit ihren Kriegswaffen und die ihre Schwerter unter ihre Häupter legten und deren Schilde[2] auf ihren Gebeinen liegen; denn der Schrecken vor den Helden[3] ⟨hatte einst⟩ im Land der Lebenden ⟨geherrscht⟩. – (Jes 14,16; Hes 26,17)

Hoffnung für alle

27 Sie wurden nicht ehrenvoll bestattet wie die Helden aus vergangenen Zeiten[1], die mit all ihren Waffen in die Totenwelt kamen, die mit ihrem Schwert unter dem Kopf und von ihrem Schild bedeckt begraben wurden. Einst waren diese Helden von allen gefürchtet.

Schlachter 2000

27 Und sie liegen nicht bei den Helden, die unter den Unbeschnittenen gefallen sind, die mit ihren Kriegswaffen ins Totenreich hinabfuhren, denen man ihre Schwerter unter ihre Häupter legte; sondern ihre Missetat ist auf ihren Gebeinen, weil sie ein Schrecken der Helden waren im Land der Lebendigen. (Hi 3,13; Jes 14,18; Jes 54,17; 2Kor 10,4)

Zürcher Bibel

27 Und sie liegen nicht bei Helden - Gefallene unter Unbeschnittenen! -, die mit ihren Kriegswaffen hinabgestiegen sind ins Totenreich und deren Schwerter man unter ihre Häupter gelegt hat. Auf ihren Gebeinen lasten ihre Vergehen, denn vor ihrer Heldenkraft herrschte Schrecken im Land der Lebenden! (1Mo 6,4; Hes 32,21)

Gute Nachricht Bibel 2018

27 Sie haben keinen Ehrenplatz unter den Toten wie die Helden der Vorzeit,[1] die nach dem Tod in der Schlacht mit voller Rüstung in die Totenwelt gelangt sind; man begrub sie, das Schwert unter den Kopf gelegt und vom Schild bedeckt.[2] Auch sie verbreiteten Schrecken unter den Völkern.

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

27 Aber sie liegen nicht bei den gefallenen Kriegern aus früheren Zeiten, / die mit ihrer Rüstung in die Unterwelt hinabgestiegen sind, denen man das Schwert unter den Kopf gelegt hat. Doch ihre Sünden lasten auf ihren Gebeinen; / denn der Schrecken der Krieger war im Land der Lebenden.[1] (1Mo 6,4)

Neues Leben. Die Bibel

27 Sie liegen nicht bei den gefallenen Helden der Unbeschnittenen[1], die mit ihren Waffen ins Totenreich stiegen und denen man das Schwert unter den Kopf und den Schild[2] auf den Körper legte, weil sie das Land der Lebenden mit Schrecken erfüllt hatten. (Spr 14,32)

Neue evangelistische Übersetzung

27 Sie liegen nicht bei den Helden, die in der Vorzeit gefallen sind, die mit ihren Kriegswaffen zu den Toten kamen. Ihre Schwerter hatte man ihnen unter den Kopf gelegt, die Schilde auf ihre Knochen. Auch sie verbreiteten Schrecken, als sie noch lebten.

Menge Bibel

27 Sie liegen nicht bei den in der Vorzeit gefallenen Helden, die in ihrer vollen Kriegswehr in das Totenreich hinabgefahren sind, denen man ihre Schwerter unter das Haupt und ihre Schilde auf die Gebeine gelegt hat, weil einstmals ein Schrecken vor ihrer Heldenkraft im Lande der Lebenden geherrscht hat.

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.