Hesekiel 26,5

Lutherbibel 2017

5 einen Platz im Meer, an dem man Fischnetze aufspannt; denn ich habe es geredet, spricht Gott der HERR, und es soll den Völkern zum Raub werden.

Elberfelder Bibel

5 Ein Trockenplatz für Netze soll es werden mitten im Meer[1], denn ich habe geredet, spricht der Herr, HERR[2], und es wird den Nationen zur Beute werden.

Hoffnung für alle

5 Du sollst ein unbewohnter Felsen werden, auf dem die Fischer ihre Netze zum Trocknen auslegen. Darauf gebe ich, Gott, der HERR, mein Wort. Feindliche Völker plündern dich aus,

Schlachter 2000

5 zu einem Ort, wo man die Fischernetze ausspannt, soll sie werden inmitten des Meeres. Ich habe es gesagt, spricht GOTT, der Herr, sie soll den Völkern zur Beute werden! (Hes 25,7; Hes 26,14; Hes 28,10; Hes 29,19; Hes 34,24)

Zürcher Bibel

5 Ein Ort, wo die Netze trocknen, soll es sein, mitten im Meer, denn ich habe gesprochen, Spruch Gottes, des HERRN, und es wird zur Beute für die Nationen. (Hes 25,7)

Gute Nachricht Bibel 2018

5 Darauf werden die Fischer ihre Netze zum Trocknen auslegen. Ich habe es gesagt, ich, der HERR. Die Völker werden dich ausplündern

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

5 Ein Platz zum Trocknen der Netze / wird es mitten im Meer; denn ich habe gesprochen - Spruch GOTTES, des Herrn. / Es wird eine Beute der Nationen.

Neues Leben. Die Bibel

5 Es soll zu einem Platz im Meer werden, wo die Fischer ihre Netze trocknen, denn ich habe gesprochen‹, spricht Gott, der HERR. ›Tyrus wird zur Beute für die Völker werden

Neue evangelistische Übersetzung

5 zu einem Trockenplatz für Fischernetze. Ich habe das gesagt', spricht Jahwe, der Herr. 'Völker werden Tyrus ausplündern,

Menge Bibel

5 ein Trockenplatz für Fischernetze soll es werden inmitten des Meeres; denn ich habe es gesagt‹ – so lautet der Ausspruch Gottes des HERRN –, ›und es soll den Völkern zur Beute werden;

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.