Hesekiel 26,3

Lutherbibel 2017

3 darum, so spricht Gott der HERR: Siehe, ich will an dich, Tyrus, und will viele Völker gegen dich heraufführen, wie das Meer seine Wellen heraufführt.

Elberfelder Bibel

3 darum, so spricht der Herr, HERR: Siehe, ich will an dich, Tyrus! Und ich werde viele Nationen gegen dich heraufführen, wie das Meer seine Wellen heraufführt. (Jer 25,22; Jer 51,42; Joe 4,4)

Hoffnung für alle

3 Darum sage ich, Gott, der HERR: Jetzt bekommst du es mit mir zu tun, Tyrus! Viele Völker lasse ich gegen dich heranrücken, unaufhaltsam wie Meereswogen.

Schlachter 2000

3 darum, so spricht GOTT, der Herr: Siehe, ich komme über dich, Tyrus, und will viele Völker gegen dich heraufführen, wie das Meer seine Wellen heraufführt! (Ps 93,3; Jer 25,22; Jer 51,42; Hes 26,19; Joe 4,4; Am 1,9; Sach 9,2)

Zürcher Bibel

3 darum, so spricht Gott, der HERR: Sieh, ich gehe gegen dich vor, Tyros, und lasse viele Nationen gegen dich ansteigen, wie das Meer seine Wogen ansteigen lässt. (Hes 27,3)

Gute Nachricht Bibel 2018

3 Deshalb sage ich, der HERR, der mächtige Gott, zu Tyrus: ›Du bekommst es jetzt mit mir zu tun! Wie das Meer gegen deine Klippen brandet, so lasse ich viele Völker gegen dich anstürmen.

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

3 darum - so spricht GOTT, der Herr: Siehe, jetzt gehe ich gegen dich vor, Tyrus, / und lasse viele Völker gegen dich anbranden, / wie das Meer seine Wogen anbranden lässt.

Neues Leben. Die Bibel

3 Deshalb spricht Gott, der HERR: ›Ich werde gegen dich vorgehen, Tyrus, und ich biete viele Völker gegen dich auf, so wie das Meer seine Wellen heranbranden lässt. (Jer 50,42; Jer 51,42)

Neue evangelistische Übersetzung

3 darum spricht Jahwe, der Herr: 'Jetzt gehe ich gegen dich vor, Tyrus! Wie das Meer gegen deine Klippen brandet, werde ich viele Völker gegen dich anstürmen lassen!

Menge Bibel

3 darum spricht Gott der HERR so: ›Ich will nunmehr an dich[1], Tyrus, und will Völker in Menge gegen dich heranführen, wie das Meer seine Wogen heranfluten läßt!

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.