Hesekiel 21,36

Lutherbibel 2017

36 Und ich will meinen Zorn über dich ausschütten; ich will das Feuer meines Grimms über dich entfachen und will dich rohen Leuten preisgeben, die Verderben schmieden.

Elberfelder Bibel

36 Und ich werde meinen Zorn über dich ausgießen, das Feuer meines Grimms gegen dich anfachen; und ich werde dich in die Hand roher[1] Männer geben, die Verderben schmieden. (Hes 7,24; Hes 22,21; Hab 1,6)

Hoffnung für alle

36 Meinen glühenden Zorn lasse ich an dir aus, er wird dich verzehren wie ein Feuer. Ich gebe dich in die Gewalt grausamer Menschen, die Tod und Verderben bringen.

Schlachter 2000

36 Und ich will meinen Grimm über dich ausschütten und das Feuer meines Zornes gegen dich anfachen und dich rohen Leuten ausliefern, die Verderben schmieden. (Ps 106,41; Jer 25,9; Jer 25,15; Hes 22,21; Hab 1,6; Hab 1,9)

Zürcher Bibel

36 Und ich werde meine Wut über dich ausgiessen, das Feuer meines Zorns werde ich gegen dich anfachen, und ich werde dich in die Hand roher Männer geben, Künstler der Vernichtung. (Hes 22,21; Hes 36,5; Hes 38,19)

Gute Nachricht Bibel 2018

36 Ihr sollt meinen ganzen Zorn zu spüren bekommen, wie ein verzehrendes Feuer wird er euch treffen. Ich gebe euch in die Hand roher Männer, die sich aufs Morden verstehen.

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

36 Ich gieße meinen Groll über dich aus, das Feuer meines Zorns will ich gegen dich entfachen. Ich gebe dich in die Hand grausamer Menschen, Meister des Verderbens.

Neues Leben. Die Bibel

36 Ich werde meinen Groll über dich ausgießen und das Feuer meines Zorns gegen dich anfachen. Ich werde dich grausamen Menschen ausliefern, deren Handwerk das Töten ist. (Ps 18,16; Nah 1,6; Hab 1,6)

Neue evangelistische Übersetzung

36 Ich lasse meinem Zorn freien Lauf und fache meinen Grimm gegen dich an. Ich gebe dich viehischen Männern in die Hand: Schmieden des Verderbens.

Menge Bibel

36 und will meinen Zorn sich über dich ergießen lassen, das Feuer meines Ingrimms gegen dich anfachen und dich der Gewalt tierischer[1] Menschen preisgeben, die Verderben (für dich) schmieden.

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.