Hesekiel 13,17

Lutherbibel 2017

17 Und du, Menschenkind, richte dein Angesicht gegen die Töchter deines Volks, die aus eigenem Antrieb als Prophetinnen auftreten, und weissage gegen sie

Elberfelder Bibel

17 Und du, Menschensohn, richte dein Gesicht gegen die Töchter deines Volkes, die aus ihrem ⟨eigenen⟩ Herzen weissagen. Und weissage gegen sie (Hes 13,2)

Hoffnung für alle

17 Weiter sprach Gott zu mir: »Du Mensch, tritt den selbst ernannten Prophetinnen aus deinem Volk entgegen! Klage sie an

Schlachter 2000

17 Und du, Menschensohn, richte dein Angesicht gegen die Töchter deines Volkes, die aus ihrem eigenen Herzen weissagen, und weissage gegen sie, (Hes 13,2; 2Tim 4,3)

Zürcher Bibel

17 Und du, Mensch, richte dein Angesicht gegen die Töchter deines Volks, die aus sich heraus weissagen, und weissage gegen sie, (3Mo 19,26; 5Mo 18,2; 5Mo 18,10)

Gute Nachricht Bibel 2018

17 Weiter sagte der HERR: »Du Mensch, wende dich gegen die Frauen deines Volkes, die nach ihrem eigenen Gutdünken prophezeien, und kündige ihnen mein Strafgericht an!

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

17 Du, Menschensohn, richte dein Gesicht auf die Töchter deines Volkes, die aus ihrem eigenen Herzen heraus prophetisch reden! Sprich als Prophet gegen sie!

Neues Leben. Die Bibel

17 Als Nächstes, Menschenkind, sollst du dich an die Frauen deines Volkes wenden, die sich ihre eigenen Weissagungen ausdenken. Weissage gegen sie und (Ri 4,4; 2Kön 22,14; Lk 2,36; Apg 21,9; Offb 2,20)

Neue evangelistische Übersetzung

17 "Du Mensch, wende dich gegen die Frauen deines Volkes, die nach ihrem Gutdünken weissagen, und weissage Folgendes gegen sie:

Menge Bibel

17 »Du aber, Menschensohn, tritt gegen die Töchter deines Volkes auf, die sich nach eigenem Gutdünken als Prophetinnen gebärden; sprich dich gegen sie aus (Hes 13,2)

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.